summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-12 07:33:43 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-12 07:33:43 +0000
commit8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007 (patch)
tree959af2c44c58d5e44a028e41498202494c5d173a
parent097d539667934c84897147d2d6691d0f30c57c62 (diff)
downloadanaconda-8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007.tar.gz
anaconda-8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007.tar.xz
anaconda-8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007.zip
Auto-update by nemeth@qwertynet.hu
-rw-r--r--po/hu.po2453
1 files changed, 1223 insertions, 1230 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e37d33b42..b485d3478 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -434,7 +434,6 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
#: ../text.py:830
-#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Kézi particionálás"
@@ -443,9 +442,8 @@ msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatikus Particionálás"
#: ../text.py:836
-#, fuzzy
msgid "Swap"
-msgstr "<Swap>"
+msgstr "Swap"
#: ../text.py:838
msgid "Filesystem Formatting"
@@ -1556,7 +1554,6 @@ msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_RAID Eszköz létrehozás"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163
-#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Automatikus particionálás"
@@ -1619,1629 +1616,1625 @@ msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?"
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Csak NFS mountokat törölhet."
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-#~ "critical part of system security!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések "
-#~ "elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer "
-#~ "biztonságának kritikus része!"
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések "
+"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer "
+"biztonságának kritikus része!"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Jelszó:"
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Jelszó (újra):"
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Jelszó (újra):"
-
-#~ msgid "Password Length"
-#~ msgstr "Jelszó hossz"
+msgid "Password Length"
+msgstr "Jelszó hossz"
-#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-
-#~ msgid "Password Mismatch"
-#~ msgstr "Hibás jelszó"
-
-#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-#~ msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra."
-
-#~ msgid "Edit User"
-#~ msgstr "Felhasználó módosítás"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Felhasználó azonosító"
-
-#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-
-#~ msgid "User Exists"
-#~ msgstr "A felhasználó létezik"
-
-#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
-#~ msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-#~ "your system's configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem "
-#~ "rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a "
-#~ "rendszer-beállítások véletlen megsértésének."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at "
-#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-#~ "any number of accounts set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább "
-#~ "egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken "
-#~ "tetszöleges számú account-ot beállíthat."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Felhasználó név"
-
-#~ msgid "Enter the information for the user."
-#~ msgstr "A felhasználó adatainak megadása."
-
-#~ msgid "Change the information for this user."
-#~ msgstr "A felhasználó adatainak módosítása."
-
-#~ msgid "Use Shadow Passwords"
-#~ msgstr "Shadow jelszók használata"
-
-#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
-#~ msgstr "MD5 jelszók engedélyezése"
-
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "NIS domain:"
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "NIS szerver:"
-
-#~ msgid "or use:"
-#~ msgstr "vagy:"
-
-#~ msgid "Request server via broadcast"
-#~ msgstr "Szerver kérése broadcast-tal"
-
-#~ msgid "Disk Setup"
-#~ msgstr "Lemez beállítás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-#~ "where fdisk may be preferred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which tool would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. "
-#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos "
-#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk "
-#~ "használata lehet előnyösebb.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Melyik programot szeretné használni?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Lemez beállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "Boot lemez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
-#~ "van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén "
-#~ "elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz."
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Folytatás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-#~ "previous install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi "
-#~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. "
-#~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző "
-#~ "telepítés során már létre lettek hozva."
-
-#~ msgid "Check for bad blocks during format"
-#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
-
-#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
-#~ "telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
-#~ "csomagok telepítésre kerülnek."
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-#~ msgid ""
-#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-#~ "blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a "
-#~ "kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha "
-#~ "nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen."
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Hibás jelszó"
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra."
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Töröl"
+msgid "Edit User"
+msgstr "Felhasználó módosítás"
-#~ msgid "Edit Boot Label"
-#~ msgstr "Boot címke szerkesztése"
+msgid "Add User"
+msgstr "Felhasználó hozzáadása"
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-#~ "label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is "
-#~ "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar "
-#~ "használni hozzájuk."
+msgid "User ID"
+msgstr "Felhasználó azonosító"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelem"
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?"
+msgid "User Exists"
+msgstr "A felhasználó létezik"
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Lemezterület"
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz."
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem "
+"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a "
+"rendszer-beállítások véletlen megsértésének."
+
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább "
+"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken "
+"tetszöleges számú account-ot beállíthat."
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz."
+msgid "User name"
+msgstr "Felhasználó név"
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "LILO telepítés kihagyása"
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "A felhasználó adatainak megadása."
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Nincs BOOTP válasz"
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "A felhasználó adatainak módosítása."
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Nincs DHCP válasz"
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Shadow jelszók használata"
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Más CDROM"
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "MD5 jelszók engedélyezése"
-#~ msgid "CDROM type"
-#~ msgstr "CDROM típus"
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS domain:"
-#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
-#~ msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?"
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS szerver:"
-#~ msgid "Initializing CDROM..."
-#~ msgstr "CDROM inicializálása..."
+msgid "or use:"
+msgstr "vagy:"
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Bázis IO port:"
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Szerver kérése broadcast-tal"
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "IRQ:"
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Lemez beállítás"
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "IO báziscím, IRQ:"
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. "
+"Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos "
+"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk "
+"használata lehet előnyösebb.\n"
+"\n"
+"Melyik programot szeretné használni?"
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Egyéb opciók használata"
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Megszakítás (IRQ):"
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "IO báziscím, IRQ, név:"
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén "
+"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz."
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Opciók megadása"
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Folytatás"
+
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi "
+"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. "
+"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző "
+"telepítés során már létre lettek hozva."
+
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"
+
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
+"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
+"csomagok telepítésre kerülnek."
+
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a "
+"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha "
+"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen."
+
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Töröl"
+
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Boot címke szerkesztése"
+
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is "
+"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar "
+"használni hozzájuk."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelem"
+
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?"
+
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Lemezterület"
+
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz."
+
+msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz."
+
+msgid "Skip LILO install"
+msgstr "LILO telepítés kihagyása"
+
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nincs BOOTP válasz"
+
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nincs DHCP válasz"
+
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Más CDROM"
+
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM típus"
+
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?"
+
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "CDROM inicializálása..."
+
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Bázis IO port:"
+
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ:"
+
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO báziscím, IRQ:"
+
+msgid "Use other options"
+msgstr "Egyéb opciók használata"
+
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Megszakítás (IRQ):"
+
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO báziscím, IRQ, név:"
+
+msgid "Specify options"
+msgstr "Opciók megadása"
# , c-format
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() nem sikerült: %s"
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() nem sikerült: %s"
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Modul betöltése"
+msgid "Load module"
+msgstr "Modul betöltése"
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?"
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?"
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Keresés"
+msgid "Probe"
+msgstr "Keresés"
# , c-format
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "%s kártya található a rendszerben."
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "%s kártya található a rendszerben."
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "device parancs"
+msgid "device command"
+msgstr "device parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s"
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok"
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok"
# , c-format
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "%s -hez nincs modul"
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "%s -hez nincs modul"
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!"
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a "
-#~ "helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar "
-#~ "külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse "
-#~ "meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását "
-#~ "okozza, de kárt nem okozhat semmiben."
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a "
+"helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar "
+"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse "
+"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását "
+"okozza, de kárt nem okozhat semmiben."
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver "
-#~ "beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan "
-#~ "próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de "
-#~ "kárt nem okozhat semmiben."
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver "
+"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan "
+"próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de "
+"kárt nem okozhat semmiben."
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Vegyes opciók:"
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Vegyes opciók:"
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Modul opciók:"
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modul opciók:"
# , c-format
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d"
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d"
# , c-format
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv."
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv."
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor"
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor"
# , c-format
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s"
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. "
-#~ "A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. "
+"A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Szükséges hely"
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Szükséges hely"
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Telepítés mindenképp"
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Telepítés mindenképp"
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor"
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor"
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..."
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..."
-#~ msgid "Examining files to install..."
-#~ msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..."
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..."
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..."
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..."
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Feldolgozás"
+msgid "Processing"
+msgstr "Feldolgozás"
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Régi file-ok eltávolítása..."
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Régi file-ok eltávolítása..."
# , c-format
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s"
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s"
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Supplemental disk használata"
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Supplemental disk használata"
-#~ msgid "Installation Method"
-#~ msgstr "Telepítési módszer"
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Telepítési módszer"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o az NFS szerver neve vagy IP címe\n"
-#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren"
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következő információt:\n"
+"\n"
+" o az NFS szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren"
-#~ msgid "NFS server name:"
-#~ msgstr "NFS szerver név:"
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS szerver név:"
-#~ msgid "Red Hat directory:"
-#~ msgstr "Red Hat könyvtár:"
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat könyvtár:"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba"
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba"
# , c-format
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön"
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön"
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot."
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot."
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "nfs parancs"
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s"
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "hiányos nfs parancs"
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "hiányos nfs parancs"
-#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
-#~ msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről"
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről"
-#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet"
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet"
-#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
-#~ msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..."
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..."
-#~ msgid "PCMCIA Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA lemez"
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA lemez"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy "
-#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy "
+"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..."
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..."
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Supplemental lemez"
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Supplemental lemez"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary "
-#~ "Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary "
+"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Supplemental lemez betöltése..."
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Supplemental lemez betöltése..."
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Driver lemez"
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Driver lemez"
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a "
-#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt."
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a "
+"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt."
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy "
-#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy "
+"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-#~ msgid "Loading Driver Disk..."
-#~ msgstr "Driver lemez betöltése..."
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Driver lemez betöltése..."
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a "
-#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary "
-#~ "Install lemezt."
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a "
+"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary "
+"Install lemezt."
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "hd parancs"
+msgid "hd command"
+msgstr "hd parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s"
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "hiányos hd parancs"
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hiányos hd parancs"
-#~ msgid "HD device %s not found"
-#~ msgstr "%s HD eszköz nem található"
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "%s HD eszköz nem található"
-#~ msgid ""
-#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-#~ "RedHat/base directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base "
-#~ "könyvtárak?"
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base "
+"könyvtárak?"
-#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
-#~ msgstr "A Red Hat könyvtár:"
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "A Red Hat könyvtár:"
-#~ msgid "Select Partition"
-#~ msgstr "Válasszon partíciót"
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Válasszon partíciót"
# , c-format
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s"
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet."
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet."
-#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-#~ msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor."
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor."
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "url parancs"
+msgid "url command"
+msgstr "url parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s"
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "hiányos url parancs"
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "hiányos url parancs"
# , c-format
-#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-#~ msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s"
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni."
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni."
# , c-format
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel."
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel."
# , c-format
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont "
-#~ "hibás.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat."
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont "
+"hibás.\n"
+"\n"
+"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat."
# , c-format
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük."
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük."
# , c-format
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni."
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni."
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Hálózati mount-pont módosítása"
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Hálózati mount-pont módosítása"
# , c-format
-#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-#~ msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..."
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..."
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Fut"
+msgid "Running"
+msgstr "Fut"
# , c-format
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "nfs mount nem sikerült: %s"
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs mount nem sikerült: %s"
# , c-format
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "mount nem sikerült: %s"
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mount nem sikerült: %s"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
-#~ "inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet "
-#~ "automatizálni ezt a lépést"
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
+"inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet "
+"automatizálni ezt a lépést"
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Partíciós tábla nullázása"
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Partíciós tábla nullázása"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n"
-#~ "'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz."
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n"
+"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz."
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Partíció törlése parancs"
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Partíció törlése parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s"
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Partíció parancs"
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partíció parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s"
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva"
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. "
-#~ "Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke."
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. "
+"Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke."
# , c-format
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "A %s mount-pont már használatban van."
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "A %s mount-pont már használatban van."
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Allokációs hiba"
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Allokációs hiba"
# , c-format
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható."
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható."
-#~ msgid ""
-#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. "
-#~ "Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux "
-#~ "telepítéséhez?"
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. "
+"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux "
+"telepítéséhez?"
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Eredményes"
+msgid "Success"
+msgstr "Eredményes"
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Hibás szerver válasz"
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Hibás szerver válasz"
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Szerver IO hiba"
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Szerver IO hiba"
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Szerver időtúllépés"
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Szerver időtúllépés"
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "A szerver címe nem található"
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "A szerver címe nem található"
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "A szerver hostneve nem található"
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "A szerver hostneve nem található"
-#~ msgid "Failed to connect to server"
-#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel"
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel"
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "IO hiba helyi file-nál"
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO hiba helyi file-nál"
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál"
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál"
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "File nem található a szerveren"
+msgid "File not found on server"
+msgstr "File nem található a szerveren"
-#~ msgid "Abort in progress"
-#~ msgstr "Megszakítás folyamatban"
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Megszakítás folyamatban"
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba"
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba"
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Teljes lemez"
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Teljes lemez"
-#~ msgid "Hard Drives"
-#~ msgstr "Merevlemezes meghajtók"
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Merevlemezes meghajtók"
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Merevlemezek vizsgálata..."
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Merevlemezek vizsgálata..."
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette "
-#~ "beállítani a SCSI vezérlőt."
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette "
+"beállítani a SCSI vezérlőt."
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
-#~ "van szükség."
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+"van szükség."
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Lemezek particionálása"
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Lemezek particionálása"
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Újraindítás szükséges"
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Újraindítás szükséges"
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg "
-#~ "extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt "
-#~ "folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a "
-#~ "Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez "
-#~ "a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát."
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg "
+"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt "
+"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a "
+"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n"
+"\n"
+"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez "
+"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát."
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "lilo parancs"
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s"
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA támogatás"
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA támogatás"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a "
-#~ "kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs "
-#~ "szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval "
-#~ "rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot."
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a "
+"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs "
+"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval "
+"rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot."
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA lemez"
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA lemez"
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban "
-#~ "lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt."
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban "
+"lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt."
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..."
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n"
+"\n"
-#~ msgid "Kickstart Error"
-#~ msgstr "Kickstart hiba"
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart hiba"
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver."
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver."
# , c-format
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n"
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n"
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "A boot floppy nem mountolható."
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "A boot floppy nem mountolható."
-#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-#~ msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn."
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn."
# , c-format
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n"
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n"
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor."
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor."
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Válasszon telepítési útvonalat"
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Válasszon telepítési útvonalat"
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Válasszon telepítési osztályt"
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Válasszon telepítési osztályt"
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "SCSI beállítás"
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI beállítás"
-#~ msgid "Setup filesystems"
-#~ msgstr "File-rendszerek beállítása"
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "File-rendszerek beállítása"
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Swap terület beállítása"
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Swap terület beállítása"
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Telepítési file-ok keresése"
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Telepítési file-ok keresése"
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat"
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat"
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Hálózat beállítása"
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Hálózat beállítása"
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Időzóna beállítása"
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Időzóna beállítása"
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Szolgáltatások beállítása"
+msgid "Configure services"
+msgstr "Szolgáltatások beállítása"
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Nyomtató beállítása"
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Nyomtató beállítása"
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Kilépés a telepítőből"
+msgid "Exit install"
+msgstr "Kilépés a telepítőből"
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Meglévő rendszer keresése"
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Meglévő rendszer keresése"
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Csomagok vizsgálata..."
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Csomagok vizsgálata..."
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Telepítési jegyzőkönyv"
+msgid "Install log"
+msgstr "Telepítési jegyzőkönyv"
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Frissítési jegyzőkönyv"
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Frissítési jegyzőkönyv"
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log "
-#~ "file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után "
-#~ "tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének "
-#~ "ellenőrzésére."
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log "
+"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után "
+"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének "
+"ellenőrzésére."
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..."
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..."
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?"
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?"
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "rootpw parancs"
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw parancs"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s"
-#~ msgid "Missing password"
-#~ msgstr "Hiányzó jelszó"
+msgid "Missing password"
+msgstr "Hiányzó jelszó"
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Váratlan argumentumok"
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Váratlan argumentumok"
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Telepítési útvonal"
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Telepítési útvonal"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb "
-#~ "rendszert kíván frissíteni?"
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb "
+"rendszert kíván frissíteni?"
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" "
-#~ "opció adja."
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" "
+"opció adja."
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..."
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..."
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "Frissítendő csomagok keresése..."
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Frissítendő csomagok keresése..."
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Előző"
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző "
-#~ "lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban "
-#~ "mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat "
-#~ "Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?"
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n"
+"\n"
+"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző "
+"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban "
+"mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat "
+"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?"
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Telepítés folytatása"
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Telepítés folytatása"
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek "
-#~ "hajtva."
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek "
+"hajtva."
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Leállítva"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Leállítva"
-#~ msgid ""
-#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-#~ msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia."
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia."
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)."
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)."
-#~ msgid "file %s missing from source directory"
-#~ msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból"
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból"
# , c-format
-#~ msgid "failed to create file %s"
-#~ msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni"
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni"
# , c-format
-#~ msgid "error writing to file %s: %s"
-#~ msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s"
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s"
# , c-format
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s"
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-#~ "present."
-#~ msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott."
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott."
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "A kernel másolása floppyról..."
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "A kernel másolása floppyról..."
# , c-format
-#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s"
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s"
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban."
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban."
# , c-format
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban."
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban."
# , c-format
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s"
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s"
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s"
-#~ msgid "Choose a Language"
-#~ msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Válasszon egy nyelvet"
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor."
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor."
# , c-format
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?"
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?"
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Initial ramdisk létrehozása..."
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Initial ramdisk létrehozása..."
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Eszköz:"
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Boot címke:"
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Boot címke:"
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Boot betöltő telepítése..."
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Boot betöltő telepítése..."
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Bootolható partíciók"
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Bootolható partíciók"
-#~ msgid "Creating bootdisk..."
-#~ msgstr "Boot lemez létrehozása..."
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Boot lemez létrehozása..."
# , c-format
-#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
-#~ msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..."
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..."
-#~ msgid "No Swap Space"
-#~ msgstr "Nincs swap terület"
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Nincs swap terület"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-#~ "repartition your disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?"
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?"
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt "
-#~ "partíciókon minden adat törlődni fog."
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt "
+"partíciókon minden adat törlődni fog."
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Swap terület aktiválása"
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Swap terület aktiválása"
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni."
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni."
# , c-format
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s"
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s"
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés"
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés"
-#~ msgid "Determining host name and domain..."
-#~ msgstr "Host név és domain megállapítása..."
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Host név és domain megállapítása..."
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Ethernet keresés"
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet keresés"
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon "
-#~ "<Enter>-t a kézi beállításhoz."
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon "
+"<Enter>-t a kézi beállításhoz."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal "
-#~ "elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)."
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal "
+"elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)."
-#~ msgid "Configure TCP/IP"
-#~ msgstr "TCP/IP beállítása"
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP beállítása"
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statikus IP cím"
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statikus IP cím"
# , c-format
-#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
-#~ msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s"
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s"
# , c-format
-#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban"
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban"
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Boot protokol"
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot protokol"
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott "
-#~ "egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza."
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott "
+"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza."
-#~ msgid "Sending DHCP request..."
-#~ msgstr "DHCP kérelem küldése..."
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "DHCP kérelem küldése..."
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "BOOTP kérelem küldése..."
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "BOOTP kérelem küldése..."
# , c-format
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
# , c-format
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s"
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s"
# , c-format
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "file nem megnyitható: %s"
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "file nem megnyitható: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host "
-#~ "név információ megadásához."
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host "
+"név információ megadásához."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A "
-#~ "host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek "
-#~ "további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat."
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A "
+"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek "
+"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat."
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Host név:"
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host név:"
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Másodlagos névszerve (IP):"
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Másodlagos névszerve (IP):"
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):"
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):"
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Hálózat beállítás"
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Hálózat beállítás"
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása"
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása"
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "A hálózat újbóli beállítása"
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "A hálózat újbóli beállítása"
-#~ msgid "Don't set up networking"
-#~ msgstr "Nincs hálózat"
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Nincs hálózat"
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:"
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?"
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?"
# , c-format
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s"
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s"
# , c-format
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Komponens file nem olvasható: %s"
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Komponens file nem olvasható: %s"
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú"
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú"
# , c-format
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "hibás comps file a %d sorban"
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "hibás comps file a %d sorban"
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "comps hiba"
+msgid "comps Error"
+msgstr "comps hiba"
# , c-format
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban"
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban"
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Mindet kihagy"
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Mindet kihagy"
# , c-format
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik"
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik"
# , c-format
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "%s komponens nem létezik.\n"
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "%s komponens nem létezik.\n"
# , c-format
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "%s csomag nem létezik.\n"
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "%s csomag nem létezik.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható "
-#~ "felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. "
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható "
+"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. "
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "nincs ajánlás"
+msgid "no suggestion"
+msgstr "nincs ajánlás"
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Minden"
+msgid "Everything"
+msgstr "Minden"
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:"
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:"
-#~ msgid "Components to Install"
-#~ msgstr "Telepítendő elemek"
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Telepítendő elemek"
# , c-format
-#~ msgid "error opening header file: %s"
-#~ msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s"
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s"
+
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Telpített rendszer mérete:"
+
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot"
+
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért"
+
+msgid "Select Group"
+msgstr "Csoport kiválasztás"
-#~ msgid "Installed system size:"
-#~ msgstr "Telpített rendszer mérete:"
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nincs elérhető)"
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot"
+msgid "Package:"
+msgstr "Csomag:"
-#~ msgid "Press F1 for a package description"
-#~ msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért"
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Csomagok frissítése"
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Csoport kiválasztás"
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Nyomtató információ"
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(nincs elérhető)"
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról"
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Csomag:"
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?"
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Csomagok frissítése"
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Nyomtató beállítás"
-#~ msgid "Printer Information"
-#~ msgstr "Nyomtató információ"
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról"
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról"
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet."
-#~ msgid "What type of printer do you have?"
-#~ msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?"
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papírméret"
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Nyomtató beállítás"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról"
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?"
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet."
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit."
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Papírméret"
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit."
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Felbontás"
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Színmélység beállítás"
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?"
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Uniprint meghajtó beállítása"
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit."
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az "
+"LPT1: porttal)?"
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit."
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automatikusan megtalált portok:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Színmélység beállítás"
+msgid "Not "
+msgstr "Nem "
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Uniprint meghajtó beállítása"
+msgid "Detected\n"
+msgstr "talált\n"
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az "
-#~ "LPT1: porttal)?"
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Nyomtató eszköz:"
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikusan megtalált portok:\n"
-#~ "\n"
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Helyi nyomtató eszköz"
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Nem "
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Távoli host neve:"
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "talált\n"
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Távoli queue:"
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Nyomtató eszköz:"
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók"
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz"
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét "
+"és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik."
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Távoli host neve:"
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Nyomtató szerver:"
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Távoli queue:"
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Nyomtató queue név:"
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók"
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "NetWare nyomtató opciók"
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét "
-#~ "és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik."
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató "
+"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) "
+"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges "
+"felhasználónevet és jelszót."
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Nyomtató szerver:"
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB szerver host:"
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Nyomtató queue név:"
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB szerver IP:"
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "NetWare nyomtató opciók"
+msgid "Share name:"
+msgstr "Share név:"
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató "
-#~ "szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) "
-#~ "valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges "
-#~ "felhasználónevet és jelszót."
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Munkacsoport:"
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "SMB szerver host:"
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók"
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "SMB szerver IP:"
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem "
+"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a "
+"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, "
+"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt."
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Share név:"
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Spool könyvtár:"
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Munkacsoport:"
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók"
+
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége "
+"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi "
+"legyen a queue és a könyvtár neve?"
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók"
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?"
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem "
-#~ "mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a "
-#~ "nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, "
-#~ "valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Spool könyvtár:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége "
-#~ "van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi "
-#~ "legyen a queue és a könyvtár neve?"
-
-#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
-#~ msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?"
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?"
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?"
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást"
-#~ msgid "Select Printer Connection"
-#~ msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást"
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?"
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?"
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Printer típus:"
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Printer típus:"
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Nyomtató eszköz:"
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Nyomtató eszköz:"
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Távoli host:"
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Távoli host:"
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Nyomtató meghajtó:"
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Nyomtató meghajtó:"
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papírméret"
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Papírméret"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Felbontás:"
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Felbontás:"
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint meghajtó:"
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Uniprint meghajtó:"
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n"
-#~ "\n"
+msgid "Printer device"
+msgstr "Nyomtató eszköz"
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Nyomtató eszköz"
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását"
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását"
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A következő típusú SCSI illesztőket találtam a rendszerben:\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő típusú SCSI illesztőket találtam a rendszerben:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Van még több SCSI illesztő a rendszerben?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Van még több SCSI illesztő a rendszerben?"
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "Van SCSI illesztője?"
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Van SCSI illesztője?"
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "SMB szerver név :"
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "SMB szerver név :"
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Share név :"
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Share név :"
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Account név :"
+msgid "Account name :"
+msgstr "Account név :"
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Jelszó :"
+msgid "Password :"
+msgstr "Jelszó :"
-#~ msgid "SMB Setup"
-#~ msgstr "SMB beállítás"
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB beállítás"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o az SMB szerver neve vagy IP címe\n"
-#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren"
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következő információt:\n"
+"\n"
+" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren"
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s jelszava: "
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "%s@%s jelszava: "
# , c-format
-#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
-#~ msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n"
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n"
-#~ msgid "url port must be a number\n"
-#~ msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n"
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n"
# , c-format
-#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-#~ msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n"
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n"
# , c-format
-#~ msgid "failed to open %s\n"
-#~ msgstr "hiba %s megnyitásakor\n"
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "hiba %s megnyitásakor\n"
# , c-format
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n"
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n"
+
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Letöltés"
-#~ msgid "Retrieving"
-#~ msgstr "Letöltés"
+# , c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n"
# , c-format
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n"
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba a file átvitelében %s:\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következő információkat:\n"
+"\n"
+" o az FTP szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következő információkat:\n"
+"\n"
+" o a web szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
+
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP site név:"
+
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Web site név:"
+
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata"
+
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP beállítás"
+
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP beállítás"
+
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet."
+
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat."
+
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha "
+"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét."
+
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét."
+
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba a file átvitelében %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o az FTP szerver neve vagy IP címe\n"
-#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your web server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o a web szerver neve vagy IP címe\n"
-#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
-
-#~ msgid "FTP site name:"
-#~ msgstr "FTP site név:"
-
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Web site név:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-#~ msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "FTP beállítás"
-
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "HTTP beállítás"
-
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet."
-
-#~ msgid "You must enter a directory."
-#~ msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-#~ "proxy server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha "
-#~ "ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét."
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP proxy:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP proxy:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP proxy port:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "HTTP proxy port:"
-
-# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
-
-#~ msgid "Your machine will be partition for "
-#~ msgstr "A számítógép "
-
-#~ msgid ""
-#~ " use.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " használathoz lesz partícionálva.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
-#~ "and perform a \"Custom\" install.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, "
-#~ "majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
-#~ "now, and perform a \"Custom\" install."
-#~ msgstr ""
-#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a "
-#~ "\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz "
-#~ "adatvesztés.\n"
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was:"
+msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
+
+msgid "Your machine will be partition for "
+msgstr "A számítógép "
+
+msgid ""
+" use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" használathoz lesz partícionálva.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+"\n"
+"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
+"\n"
+"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
+"and perform a \"Custom\" install.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n"
+"\n"
+"Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n"
+"\n"
+"Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, "
+"majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+"\n"
+"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
+"\n"
+"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
+"now, and perform a \"Custom\" install."
+msgstr ""
+"A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n"
+"\n"
+"Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n"
+"\n"
+"Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a "
+"\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést."
+
+msgid ""
+"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
+msgstr ""
+"A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz "
+"adatvesztés.\n"