# Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject." "org/projects/freeipa/newticket\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27 10:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 18:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../../ipalib/parameters.py:295 msgid "incorrect type" msgstr "помилковий тип" #: ../../ipalib/parameters.py:298 msgid "Only one value is allowed" msgstr "Можна використовувати лише одне значення" #: ../../ipalib/parameters.py:877 msgid "must be True or False" msgstr "має дорівнювати True або False" #: ../../ipalib/parameters.py:978 msgid "must be an integer" msgstr "має бути цілим числом" #: ../../ipalib/parameters.py:1029 #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)d" #: ../../ipalib/parameters.py:1039 #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)d" #: ../../ipalib/parameters.py:1049 msgid "must be a decimal number" msgstr "має бути десятковим числом" #: ../../ipalib/parameters.py:1071 #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)f" msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)f" #: ../../ipalib/parameters.py:1081 #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)f" msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)f" #: ../../ipalib/parameters.py:1145 #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "має відповідати шаблону «%(pattern)s»" #: ../../ipalib/parameters.py:1163 msgid "must be binary data" msgstr "має бути бінарними даними" #: ../../ipalib/parameters.py:1179 #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "має бути розміром, не менше за %(minlength)d байтів" #: ../../ipalib/parameters.py:1189 #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "не повинне перевищувати за розміром %(maxlength)d байтів" #: ../../ipalib/parameters.py:1199 #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "має бути розміром точно у %(length)d байтів" #: ../../ipalib/parameters.py:1217 msgid "must be Unicode text" msgstr "має бути текстом у Unicode" #: ../../ipalib/parameters.py:1248 #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "має бути не меншим за %(minlength)d символів довжиною" #: ../../ipalib/parameters.py:1258 #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "не повинне перевищувати %(maxlength)d символів у довжину" #: ../../ipalib/parameters.py:1268 #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "має бути точно %(length)d символів у довжину" #: ../../ipalib/parameters.py:1307 #, python-format msgid "must be one of %(values)r" msgstr "має бути одним зі таких значень: %(values)r" #: ../../ipalib/output.py:92 msgid "A dictionary representing an LDAP entry" msgstr "Словник, що відповідає запису LDAP" #: ../../ipalib/output.py:100 msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Список записів LDAP" #: ../../ipalib/output.py:111 msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Виконання всіх команд має призводити до якогось результату" #: ../../ipalib/cli.py:507 #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Введіть %(label)s ще раз для перевірки: " #: ../../ipalib/cli.py:511 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: ../../ipalib/cli.py:516 msgid "Cancelled." msgstr "Скасовано." #: ../../ipalib/frontend.py:380 msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "" "Список результатів обрізано. Спробуйте точніше визначити критерії пошуку." #: ../../ipalib/frontend.py:797 ../../ipalib/plugins/misc.py:47 msgid "retrieve all attributes" msgstr "отримати всі атрибути" #: ../../ipalib/frontend.py:803 msgid "print entries as stored on the server" msgstr "вивести записи у формі, у якій вони зберігаються на сервері" #: ../../ipalib/frontend.py:914 msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Переспрямувати на сервер замість локального виконання" #: ../../ipalib/errors.py:297 #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r" msgstr "Клієнт %(cver)s є несумісним з сервером %(sver)s на %(server)r" #: ../../ipalib/errors.py:315 #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "%(server)s повідомляє про невідому помилку %(code)d: %(error)s" #: ../../ipalib/errors.py:331 msgid "an internal error has occurred" msgstr "сталася внутрішня помилка" #: ../../ipalib/errors.py:353 #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r" msgstr "на сервері %(server)r сталася внутрішня помилка" #: ../../ipalib/errors.py:369 #, python-format msgid "unknown command %(name)r" msgstr "невідома команда %(name)r" #: ../../ipalib/errors.py:386 ../../ipalib/errors.py:411 #, python-format msgid "error on server %(server)r: %(error)s" msgstr "помилка на сервері %(server)r: %(error)s" #: ../../ipalib/errors.py:402 #, python-format msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %(uri)r: %(error)s" #: ../../ipalib/errors.py:420 #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "некоректний запит JSON-RPC: %(error)s" #: ../../ipalib/errors.py:448 #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Помилка Kerberos: %(major)s/%(minor)s" #: ../../ipalib/errors.py:465 msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "не отримано реєстраційних даних Kerberos" #: ../../ipalib/errors.py:481 #, python-format msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database" msgstr "У базі даних Kerberos не виявлено служби %(service)r" #: ../../ipalib/errors.py:497 msgid "No credentials cache found" msgstr "Не знайдено кешу реєстраційних даних" #: ../../ipalib/errors.py:513 msgid "Ticket expired" msgstr "Сплив строк дії квитка" #: ../../ipalib/errors.py:529 msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Помилкові права доступу до кешу реєстраційних даних" #: ../../ipalib/errors.py:545 msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Помилковий формат кешу реєстраційних даних" #: ../../ipalib/errors.py:561 msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "Не вдалося визначити KDC для бажаної області (realm)" #: ../../ipalib/errors.py:580 #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Недостатні права для доступу: %(info)s" #: ../../ipalib/errors.py:624 #, python-format msgid "command %(name)r takes no arguments" msgstr "команда %(name)r не приймає ніяких аргументів" #: ../../ipalib/errors.py:644 #, python-format msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу" msgstr[1] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів" msgstr[2] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів" #: ../../ipalib/errors.py:674 #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)r" msgstr "перекриття аргументів і параметрів: %(names)r" #: ../../ipalib/errors.py:690 #, python-format msgid "%(name)r is required" msgstr "Слід вказати %(name)r" #: ../../ipalib/errors.py:706 ../../ipalib/errors.py:722 #, python-format msgid "invalid %(name)r: %(error)s" msgstr "некоректне %(name)r: %(error)s" #: ../../ipalib/errors.py:738 #, python-format msgid "api has no such namespace: %(name)r" msgstr "api не надає такого простору назв: %(name)r" #: ../../ipalib/errors.py:747 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../../ipalib/errors.py:755 msgid "Command not implemented" msgstr "Команду не реалізовано" #: ../../ipalib/errors.py:783 ../../ipalib/errors.py:1023 #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" #: ../../ipalib/errors.py:799 msgid "This entry already exists" msgstr "Цей запис вже існує" #: ../../ipalib/errors.py:815 msgid "You must enroll a host in order to create a host service" msgstr "Щоб створити службу вузла, вам слід зареєструвати вузол" #: ../../ipalib/errors.py:831 #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: %" "(reason)s" msgstr "" "Реєстраційний запис служби вказано у формі, відмінній від: служба/повна " "назва " "вузла: %(reason)s" #: ../../ipalib/errors.py:847 msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "" "Область дії реєстраційного запису не збігається з областю цього сервера IPA" #: ../../ipalib/errors.py:863 msgid "This command requires root access" msgstr "Для виконання цієї команди потрібні права доступу користувача root" #: ../../ipalib/errors.py:879 msgid "This is already a posix group" msgstr "Вже є posix-групою" #: ../../ipalib/errors.py:895 #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: %(principal)r" msgstr "" "Реєстраційний запис вказано у формі, відмінній від користувач@ОБЛАСТЬ: %" "(principal)r" #: ../../ipalib/errors.py:911 msgid "This entry is already unlocked" msgstr "Цей запис вже розблоковано" #: ../../ipalib/errors.py:927 msgid "This entry is already locked" msgstr "Цей запис вже заблоковано" #: ../../ipalib/errors.py:943 msgid "This entry has nsAccountLock set, it cannot be locked or unlocked" msgstr "" "Для цього запису встановлено атрибут nsAccountLock, запис не можна " "заблокувати або розблокувати" #: ../../ipalib/errors.py:959 msgid "This entry is not a member of the group" msgstr "Цей запис не є елементом групи" #: ../../ipalib/errors.py:975 msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Група не може бути елементом самої себе" #: ../../ipalib/errors.py:991 msgid "This entry is already a member of the group" msgstr "Цей запис вже є елементом групи" #: ../../ipalib/errors.py:1007 #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Помилка декодування Base64: %(reason)s" #: ../../ipalib/errors.py:1039 msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Групу не може бути додано як елемент самої себе" #: ../../ipalib/errors.py:1055 msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Не можна вилучати типову групу користувачів" #: ../../ipalib/errors.py:1071 msgid "Host does not have corresponding DNS A record" msgstr "Вузол не має відповідного запису DNS A" #: ../../ipalib/errors.py:1086 msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "Вилучення керованих груп заборонено. Спочатку групу слід від’єднати." #: ../../ipalib/errors.py:1109 #, python-format msgid "no command nor help topic %(topic)r" msgstr "не виявлено ні команди, ні запису довідки %(topic)r" #: ../../ipalib/errors.py:1133 msgid "change collided with another change" msgstr "зміна конфліктує з іншою внесеною зміною" #: ../../ipalib/errors.py:1149 msgid "no modifications to be performed" msgstr "змін не внесено" #: ../../ipalib/errors.py:1165 #, python-format msgid "%(desc)s:%(info)s" msgstr "%(desc)s:%(info)s" #: ../../ipalib/errors.py:1181 msgid "limits exceeded for this query" msgstr "цим запитом перевищено обмеження" #: ../../ipalib/errors.py:1196 #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" #: ../../ipalib/errors.py:1221 #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "Не вдалося завершити дію з сертифікатом: %(error)s" #: ../../ipalib/plugins/config.py:73 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../ipalib/plugins/config.py:78 msgid "Max username length" msgstr "Макс. довжина імені користувача" #: ../../ipalib/plugins/config.py:83 msgid "Home directory base" msgstr "Адреса домашніх каталогів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:84 msgid "Default location of home directories" msgstr "Типова адреса домашніх каталогів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:88 msgid "Default shell" msgstr "Типова оболонка" #: ../../ipalib/plugins/config.py:89 msgid "Default shell for new users" msgstr "Типова оболонка для нових користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:93 msgid "Default users group" msgstr "Типова група користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:94 msgid "Default group for new users" msgstr "Типова група для нових користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:98 msgid "Default e-mail domain" msgstr "Типовий домен ел. пошти" #: ../../ipalib/plugins/config.py:99 msgid "Default e-mail domain new users" msgstr "Типовий домен електронної пошти для нових користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:103 msgid "Search time limit" msgstr "Обмеження часу пошуку" #: ../../ipalib/plugins/config.py:104 msgid "Max. amount of time (sec.) for a search (-1 is unlimited)" msgstr "" "Максимальний проміжок часу (у секундах) для виконання однієї дії з пошуку (-" "1 — без обмежень)" #: ../../ipalib/plugins/config.py:109 msgid "Search size limit" msgstr "Обмеження розміру пошуку" #: ../../ipalib/plugins/config.py:110 msgid "Max. number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Максимальна кількість записів результатів пошуку (-1 — без обмежень)" #: ../../ipalib/plugins/config.py:115 msgid "User search fields" msgstr "Поля пошуку користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:116 msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for users" msgstr "" "Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук " "користувачів" #: ../../ipalib/plugins/config.py:121 msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for groups" msgstr "" "Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук груп" #: ../../ipalib/plugins/config.py:125 msgid "Migration mode" msgstr "Режим міграції" #: ../../ipalib/plugins/config.py:126 msgid "Enable migration mode" msgstr "Увімкнути режим міграції" #: ../../ipalib/plugins/config.py:130 msgid "Certificate Subject base" msgstr "Базовий об’єкт сертифікації" #: ../../ipalib/plugins/config.py:131 msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)" msgstr "Основа для створення записів об’єктів сертифікації (OU=Test,O=Example)" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:79 msgid "Role Groups" msgstr "Групи ролей" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:84 msgid "Role-group name" msgstr "Назва групи ролей" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:90 ../../ipalib/plugins/host.py:124 #: ../../ipalib/plugins/group.py:108 ../../ipalib/plugins/hbac.py:151 #: ../../ipalib/plugins/automount.py:230 ../../ipalib/plugins/netgroup.py:96 #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:62 ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:81 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:91 msgid "A description of this role-group" msgstr "Опис цієї групи ролей" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:94 ../../ipalib/plugins/group.py:117 #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:66 msgid "Member groups" msgstr "Групи-учасники" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:98 ../../ipalib/plugins/group.py:121 #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:70 msgid "Member users" msgstr "Користувачі-учасники" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:102 msgid "Member of task-groups" msgstr "Учасник групи завдань" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:115 #, python-format msgid "Added rolegroup \"%(value)s\"" msgstr "Додано групу ролей «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:125 #, python-format msgid "Deleted rolegroup \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено групу ролей «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:135 #, python-format msgid "Modified rolegroup \"%(value)s\"" msgstr "Змінено групу ролей «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:146 #, python-format msgid "%(count)d rolegroup matched" msgid_plural "%(count)d rolegroups matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей" #: ../../ipalib/plugins/host.py:86 msgid "Fully-qualified hostname required" msgstr "Слід вказати назву вузла повністю" #: ../../ipalib/plugins/host.py:113 ../../ipalib/plugins/hbac.py:162 msgid "Hosts" msgstr "Вузли" #: ../../ipalib/plugins/host.py:118 msgid "Host name" msgstr "Назва вузла" #: ../../ipalib/plugins/host.py:125 msgid "A description of this host" msgstr "Опис цього вузла" #: ../../ipalib/plugins/host.py:129 msgid "Locality" msgstr "Адреса" #: ../../ipalib/plugins/host.py:130 msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Адреса розташування вузла (наприклад, «Київ, Україна»)" #: ../../ipalib/plugins/host.py:134 ../../ipalib/plugins/automount.py:107 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: ../../ipalib/plugins/host.py:135 msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")" msgstr "Розташування вузла (наприклад, «Lab 2»)" #: ../../ipalib/plugins/host.py:139 msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: ../../ipalib/plugins/host.py:140 msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)" #: ../../ipalib/plugins/host.py:144 msgid "Operating system" msgstr "Операційна система" #: ../../ipalib/plugins/host.py:145 msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9\")" #: ../../ipalib/plugins/host.py:149 msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" #: ../../ipalib/plugins/host.py:150 msgid "Password used in bulk enrollment" msgstr "Пароль для загального керування реєстраційними записами" #: ../../ipalib/plugins/host.py:154 ../../ipalib/plugins/service.py:185 #: ../../ipalib/plugins/service.py:265 ../../ipalib/plugins/service.py:304 #: ../../ipalib/plugins/service.py:343 ../../ipalib/plugins/cert.py:187 #: ../../ipalib/plugins/cert.py:392 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: ../../ipalib/plugins/host.py:155 ../../ipalib/plugins/service.py:186 #: ../../ipalib/plugins/service.py:266 ../../ipalib/plugins/service.py:305 #: ../../ipalib/plugins/service.py:344 msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Сертифікат сервера у кодуванні Base-64" #: ../../ipalib/plugins/host.py:158 ../../ipalib/plugins/host.py:274 msgid "Principal name" msgstr "Назва реєстраційного запису" #: ../../ipalib/plugins/host.py:162 ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:93 msgid "Member of host-groups" msgstr "Учасник групи вузлів" #: ../../ipalib/plugins/host.py:166 msgid "Member of net-groups" msgstr "Учасник мережевої групи" #: ../../ipalib/plugins/host.py:170 msgid "Member of role-groups" msgstr "Учасник групи ролей" #: ../../ipalib/plugins/host.py:199 #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Додано вузол «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/host.py:202 msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "примусове значення назви вузла, навіть якщо назви немає у DNS" #: ../../ipalib/plugins/host.py:235 #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено вузол «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/host.py:269 #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Змінено вузол «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/host.py:275 msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Назва реєстраційного запису Kerberos для цього вузла" #: ../../ipalib/plugins/host.py:319 #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d вузла" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d вузлів" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d вузлів" #: ../../ipalib/plugins/host.py:337 ../../ipalib/plugins/service.py:83 msgid "Keytab" msgstr "Таблиця ключів" #: ../../ipalib/plugins/host.py:359 ../../ipalib/plugins/service.py:386 #, python-format msgid "Removed kerberos key from \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено ключ kerberos з «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/host.py:368 msgid "Host principal has no kerberos key" msgstr "У реєстраційного запису вузла немає ключа kerberos" #: ../../ipalib/plugins/group.py:94 msgid "User Groups" msgstr "Групи користувачів" #: ../../ipalib/plugins/group.py:102 msgid "Group name" msgstr "Назва групи" #: ../../ipalib/plugins/group.py:109 msgid "Group description" msgstr "Опис групи" #: ../../ipalib/plugins/group.py:113 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../../ipalib/plugins/group.py:114 msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "GID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)" #: ../../ipalib/plugins/group.py:134 #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Додано групу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/group.py:139 msgid "Create as posix group?" msgstr "Створити як групу posix?" #: ../../ipalib/plugins/group.py:159 #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено групу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/group.py:188 #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Змінено групу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/group.py:193 msgid "change to posix group" msgstr "змінити на групу posix" #: ../../ipalib/plugins/group.py:219 #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп" #: ../../ipalib/plugins/group.py:254 #, python-format msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\"" msgstr "Від’єднати групу «%(value)s» від користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/group.py:270 msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "заборонено змінювати записи користувачів" #: ../../ipalib/plugins/group.py:274 msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "заборонено змінювати записи груп" #: ../../ipalib/plugins/group.py:281 ../../ipalib/plugins/group.py:292 msgid "Not a managed group" msgstr "Не є керованою групою" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:44 #, python-format msgid "" "Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually." msgstr "" "Реєстраційний запис Kerberos %s вже існує. Скористайтеся командою «ipa user-" "mod», щоб встановити його параметри вручну." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:45 msgid "" "Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add " "manually." msgstr "" "Не вдалося додати користувача до типової групи. Додати користувача вручну " "можна за допомогою команди «ipa group-add-member»." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:169 msgid "LDAP URI" msgstr "URI LDAP" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:170 msgid "LDAP URI of DS server to migrate from" msgstr "URI LDAP сервера DS, з якого здійснюватиметься міграція" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:174 msgid "bind password" msgstr "пароль прив’язки" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:181 msgid "Bind DN" msgstr "DN для прив'язки" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:187 msgid "User container" msgstr "Контейнер користувачів" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:188 msgid "RDN of container for users in DS" msgstr "RDN контейнера користувачів у DS" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:194 msgid "Group container" msgstr "Контейнер груп" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:195 msgid "RDN of container for groups in DS" msgstr "RDN контейнера груп у DS" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:204 msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Списки об’єктів, міграцію яких виконано; впорядкований за типами." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:208 msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "" "Списки об’єктів, міграцію яких не вдалося виконати; впорядкований за типами." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:212 msgid "False if migration mode was disabled." msgstr "False, якщо режим міграції було вимкнено." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:216 #, python-format msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration" msgstr "Список %s, відокремлених комами, які слід виключити з процесу міграції" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:218 msgid "" "search results for objects to be migrated\n" "have been truncated by the server;\n" "migration process might be uncomplete\n" msgstr "" "список результатів пошуку об’єктів міграції\n" "було обрізано сервером; ймовірно,\n" "процес міграції не завершено\n" #: ../../ipalib/plugins/migration.py:223 msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it." msgstr "" "Режим міграції вимкнено. Скористайтеся командою «ipa config-mod», щоб " "увімкнути його." #: ../../ipalib/plugins/migration.py:226 msgid "" "Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n" "IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n" "with clear text passwords. All migrated users need to\n" "login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n" "can use their Kerberos accounts." msgstr "" "Міграцію записів паролів здійснено у форматі до хешування.\n" "IPA не вдасться створити ключі Kerberos, якщо не буде\n" "надано текстових паролів. Всім користувачам з перенесеними\n" "записами, доведеться пройти розпізнавання на\n" "https://your.domain/ipa/migration/ до того, як вони зможуть\n" "скористатися обліковими записами Kerberos." #: ../../ipalib/plugins/service.py:157 ../../ipalib/plugins/hbac.py:174 msgid "Services" msgstr "Служби" #: ../../ipalib/plugins/service.py:162 ../../ipalib/plugins/cert.py:171 msgid "Principal" msgstr "Реєстраційний запис" #: ../../ipalib/plugins/service.py:163 msgid "Service principal" msgstr "Реєстраційний запис служби" #: ../../ipalib/plugins/service.py:176 #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Додано службу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/service.py:181 msgid "force principal name even if not in DNS" msgstr "" "примусове значення назви реєстраційного запису, навіть якщо назви немає у DNS" #: ../../ipalib/plugins/service.py:224 #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено службу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/service.py:261 #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Змінено службу «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/service.py:298 #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d служби" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d служб" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d служб" #: ../../ipalib/plugins/service.py:396 msgid "Service principal has no kerberos key" msgstr "Реєстраційний запис служби не має ключа kerberos" #: ../../ipalib/plugins/passwd.py:52 ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:62 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:106 msgid "HBAC" msgstr "HBAC" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:111 msgid "Rule name" msgstr "Назва правила" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:116 msgid "Rule type (allow or deny)" msgstr "Тип правила (дозволити (allow) чи заборонити (deny))" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:117 msgid "Rule type" msgstr "Тип правила" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:123 msgid "User category" msgstr "Категорія користувачів" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:124 msgid "User category the rule applies to" msgstr "Категорія користувачів, до якої застосовується правило" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:129 msgid "Host category" msgstr "Категорія вузлів" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:130 msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Категорія вузлів, до якої застосовується правило" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:135 msgid "Source host category" msgstr "Категорія вузлів вихідних даних" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:136 msgid "Source host category the rule applies to" msgstr "Категорія вузлів вихідних даних, до якої застосовується правило" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:141 msgid "Service category" msgstr "Категорія служб" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:142 msgid "Service category the rule applies to" msgstr "Категорія служб, до якої застосовується правило" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:147 ../../ipalib/plugins/hbac.py:309 #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:347 msgid "Access time" msgstr "Час доступу" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:154 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:158 ../../ipalib/plugins/user.py:76 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:166 ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:69 msgid "Host Groups" msgstr "Групи вузлів" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:170 msgid "Source hosts" msgstr "Вузли вихідних даних" #: ../../ipalib/plugins/hbac.py:178 msgid "Service Groups" msgstr "Групи служб" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:93 msgid "Failure decoding Certificate Signing Request:" msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR):" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:106 ../../ipalib/plugins/cert.py:118 msgid "Failure decoding Certificate Signing Request" msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR)" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:120 #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "" "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR): %s" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:172 msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "" "Реєстраційний запис служби для цього сертифіката (наприклад HTTP/test." "example.com)" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:179 msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "автоматично додати реєстраційний запис, якщо його не існує" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:191 ../../ipalib/plugins/cert.py:395 msgid "Subject" msgstr "Об’єкт" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:195 ../../ipalib/plugins/cert.py:398 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:199 ../../ipalib/plugins/cert.py:401 msgid "Not Before" msgstr "Не раніше" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:203 ../../ipalib/plugins/cert.py:404 msgid "Not After" msgstr "Не пізніше" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:207 ../../ipalib/plugins/cert.py:407 msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Відбиток (MD5)" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:211 ../../ipalib/plugins/cert.py:410 msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Відбиток (SHA1)" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:215 ../../ipalib/plugins/cert.py:379 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:223 ../../ipalib/plugins/misc.py:57 msgid "Dictionary mapping variable name to value" msgstr "Відображення назви змінної на значення за словником" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:357 msgid "Request id" msgstr "Ід. запиту" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:363 msgid "Request status" msgstr "Стан запиту" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:380 msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "Серійний десятковий номер або шістнадцятковий номер з префіксом 0x" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:413 msgid "Revocation reason" msgstr "Причина відкликання" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:458 msgid "Revoked" msgstr "Анульований" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:466 msgid "Reason" msgstr "Підстава" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:467 msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Причина відкликання сертифіката (0-10)" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:502 msgid "Unrevoked" msgstr "Відкликання скасовано" #: ../../ipalib/plugins/cert.py:505 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:79 #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "не знайдено запис контейнера (%(container)s)" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:80 #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s: не знайдено %(oname)s" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:81 #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s: не знайдено %(oname)s" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:150 msgid "Add an attribute/value pair. Format is attr=value" msgstr "Додати пару атрибут-значення. Формат: атрибут=значення" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:155 msgid "Set an attribute to an name/value pair. Format is attr=value" msgstr "Встановити для атрибута пару назва-значення. Формат: атрибут=значення" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:491 msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "запис було вилучено під час внесення змін" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:627 msgid "Members that could not be added" msgstr "Учасники, записи яких не вдалося додати" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:631 msgid "Number of members added" msgstr "Кількість доданих учасників" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:637 ../../ipalib/plugins/baseldap.py:742 msgid "Failed members" msgstr "Помилкові учасники" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:732 msgid "Members that could not be removed" msgstr "Учасники, записи яких не вдалося вилучити" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:736 msgid "Number of members removed" msgstr "Кількість вилучених учасників" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:833 msgid "Time Limit" msgstr "Обмеження часу" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:834 msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Обмеження часу пошуку у секундах" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:840 msgid "Size Limit" msgstr "Обмеження розміру" #: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:841 msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Максимальна кількість повернутих записів" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:111 msgid "A list of ACI values" msgstr "Список значень ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:142 msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "type, filter, subtree і targetgroup є взаємовиключними" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:145 msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "слід вказати хоча б одне з: type, filter, subtree, targetgroup, attrs або " "memberof" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:151 msgid "group, taskgroup and self are mutually exclusive" msgstr "group, taskgroup і self є взаємовиключними" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:153 msgid "One of group, taskgroup or self is required" msgstr "Слід вказати group, taskgroup або self" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:172 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Групи з назвою «%s» не існує" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:269 #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "Не знайдено ACI з назвою «%s»" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:286 msgid "ACIs" msgstr "ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:291 msgid "ACI name" msgstr "Назва ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:296 msgid "Taskgroup" msgstr "Група завдань" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:297 msgid "Taskgroup ACI grants access to" msgstr "Група завдань, до якої надає доступ ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:301 msgid "User group" msgstr "Група користувачів" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:302 msgid "User group ACI grants access to" msgstr "Група користувачів, до якої надає доступ ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:306 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:307 msgid "" "comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)" msgstr "" "відокремлений комами список прав доступу, які слід надати (read, write, add, " "delete, all)" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:313 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:314 msgid "Comma-separated list of attributes" msgstr "Список атрибутів, відокремлених комами" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:318 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:319 msgid "type of IPA object (user, group, host)" msgstr "тип об’єкта IPA (користувач, група, вузол)" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:324 msgid "Member of" msgstr "Учасник" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:325 msgid "Member of a group" msgstr "Учасник групи" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:329 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:330 msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Припустимий фільтр LDAP (наприклад, ou=Engineering)" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:334 msgid "Subtree" msgstr "Піддерево" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:335 msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Піддерево, до якого слід застосувати ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:339 msgid "Target group" msgstr "Цільова група" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:340 msgid "Group to apply ACI to" msgstr "Група, до якої слід застосувати ACI" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:344 msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Виконати над власним записом (self)" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:345 msgid "Apply ACI to your own entry (self)" msgstr "Застосувати ACI до вашого власного запису (self)" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:357 #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "Створено ACI «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:407 #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено ACI «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:447 #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "Змінено ACI «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/aci.py:519 #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d ACI" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d ACI" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d ACI" #: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:63 msgid "Manage ticket policy for specific user" msgstr "Керування правилами обробки квитків певного користувача" #: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:68 msgid "Max life" msgstr "Макс. строк дії" #: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:69 msgid "Maximum ticket life (seconds)" msgstr "Максимальний строк дії квитка (у секундах)" #: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:73 msgid "Max renew" msgstr "Макс. вік поновлення" #: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:74 msgid "Maximum renewable age (seconds)" msgstr "Максимальний вік, протягом якого можливе поновлення (у секундах)" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:131 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:136 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:137 msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Назва зони (FQDN)" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:143 msgid "Authoritative name server" msgstr "Основний сервер назв" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:147 msgid "administrator e-mail address" msgstr "адреса електронної пошти адміністратора" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:153 msgid "SOA serial" msgstr "Серійний номер SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:157 msgid "SOA refresh" msgstr "Освіження SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:161 msgid "SOA retry" msgstr "Повторення спроби SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:165 msgid "SOA expire" msgstr "Застарівання SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:169 msgid "SOA minimum" msgstr "Мінімальний SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:173 msgid "SOA time to live" msgstr "Строк дії SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:177 msgid "SOA class" msgstr "Клас SOA" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:182 msgid "allow dynamic update?" msgstr "дозволити динамічне оновлення?" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:186 msgid "BIND update policy" msgstr "Правила оновлення BIND" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:411 ../../ipalib/plugins/dns.py:445 #: ../../ipalib/plugins/dns.py:480 ../../ipalib/plugins/dns.py:595 #: ../../ipalib/plugins/dns.py:680 ../../ipalib/plugins/dns.py:804 msgid "Zone name" msgstr "Назва зони" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:485 msgid "resource name" msgstr "назва ресурсу" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:490 ../../ipalib/plugins/dns.py:605 #: ../../ipalib/plugins/dns.py:696 msgid "Record type" msgstr "Тип запису" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:494 ../../ipalib/plugins/dns.py:609 msgid "Data" msgstr "Дані" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:495 ../../ipalib/plugins/dns.py:610 msgid "Type-specific data" msgstr "Специфічні для типу дані" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:502 msgid "Time to live" msgstr "Строк дії" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:507 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:600 ../../ipalib/plugins/dns.py:692 #: ../../ipalib/plugins/dns.py:809 msgid "Resource name" msgstr "Назва ресурсу" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:685 msgid "Search criteria" msgstr "Критерій пошуку" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:700 msgid "type-specific data" msgstr "специфічні для типу дані" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:850 #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "Знайдено «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:854 msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла" #: ../../ipalib/plugins/dns.py:867 #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Вузла «%(host)s» не знайдено" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:108 msgid "Automount location name" msgstr "Адреса автомонтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:224 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:225 msgid "Automount map name" msgstr "Назва карти автоматичного монтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:234 msgid "Automount Maps" msgstr "Карти автоматичного монтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:306 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:307 msgid "Automount key name" msgstr "Назва ключа автоматичного монтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:312 msgid "Mount information" msgstr "Інформація щодо монтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:316 msgid "description" msgstr "опис" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:320 msgid "Automount Keys" msgstr "Ключі автомонтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:340 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:344 msgid "Parent map" msgstr "Батьківська карта" #: ../../ipalib/plugins/automount.py:345 msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)" msgstr "Назва батьківської карти автомонтування (типове значення: auto.master)" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:57 msgid "Member Host" msgstr "Вузол-учасник" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:63 msgid "External host" msgstr "Зовнішній вузол" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:85 msgid "Net Groups" msgstr "Мережеві групи" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:90 msgid "Netgroup name" msgstr "Назва мережевої групи" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:97 msgid "Netgroup description" msgstr "Опис мережевої групи" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:101 msgid "NIS domain name" msgstr "Назва домену NIS" #: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:106 msgid "IPA unique ID" msgstr "Унікальний ід. IPA" #: ../../ipalib/plugins/misc.py:38 #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d змінних" #: ../../ipalib/plugins/misc.py:61 msgid "Total number of variables env (>= count)" msgstr "Кількість змінних env (>= count)" #: ../../ipalib/plugins/misc.py:66 msgid "Number of variables returned (<= total)" msgstr "Кількість повернутих змінних (<= загальної)" #: ../../ipalib/plugins/misc.py:109 #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "завантажено %(count)d додаток" msgstr[1] "завантажено %(count)d додатки" msgstr[2] "завантажено %(count)d додатків" #: ../../ipalib/plugins/misc.py:116 msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Кількість завантажених додатків" #: ../../ipalib/plugins/user.py:84 msgid "User login" msgstr "Користувач" #: ../../ipalib/plugins/user.py:91 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: ../../ipalib/plugins/user.py:95 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: ../../ipalib/plugins/user.py:103 msgid "GECOS field" msgstr "Поле GECOS" #: ../../ipalib/plugins/user.py:109 msgid "Login shell" msgstr "Оболонка входу" #: ../../ipalib/plugins/user.py:114 msgid "Kerberos principal" msgstr "Реєстраційний запис Kerberos" #: ../../ipalib/plugins/user.py:120 msgid "Email address" msgstr "Адреса ел. пошти" #: ../../ipalib/plugins/user.py:124 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../ipalib/plugins/user.py:125 msgid "Set the user password" msgstr "Встановити пароль користувача" #: ../../ipalib/plugins/user.py:132 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../ipalib/plugins/user.py:133 msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Ідентифікаційний номер користувача (система призначить його, якщо не буде " "вказано)" #: ../../ipalib/plugins/user.py:139 msgid "Street address" msgstr "Вулиця і будинок" #: ../../ipalib/plugins/user.py:142 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../../ipalib/plugins/user.py:146 msgid "Netgroups" msgstr "Мережеві групи" #: ../../ipalib/plugins/user.py:150 msgid "Rolegroups" msgstr "Групи ролей" #: ../../ipalib/plugins/user.py:154 msgid "Taskgroups" msgstr "Групи завдань" #: ../../ipalib/plugins/user.py:167 #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Додано користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/user.py:216 #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/user.py:235 #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Змінено користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/user.py:247 msgid "Self" msgstr "Self" #: ../../ipalib/plugins/user.py:248 msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "" "Показати запис користувача для поточного реєстраційного запису Kerberos" #: ../../ipalib/plugins/user.py:258 #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d користувача" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d користувачів" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d користувачів" #: ../../ipalib/plugins/user.py:278 #, python-format msgid "Locked user \"%(value)s\"" msgstr "Заблоковано користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/user.py:304 #, python-format msgid "Unlocked user \"%(value)s\"" msgstr "Розблоковано користувача «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:51 msgid "Task Groups" msgstr "Групи завдань" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:56 msgid "Task-group name" msgstr "Назва групи завдань" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:63 msgid "Task-group description" msgstr "Опис групи завдань" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:74 msgid "Member role-groups" msgstr "Групи ролей-учасники" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:87 #, python-format msgid "Added taskgroup \"%(value)s\"" msgstr "Додано групу завдань «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:97 #, python-format msgid "Deleted taskgroup \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено групу завдань «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:107 #, python-format msgid "Modified taskgroup \"%(value)s\"" msgstr "Змінено групу завдань «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:118 #, python-format msgid "%(count)d taskgroup matched" msgid_plural "%(count)d taskgroups matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:74 msgid "Host-group" msgstr "Група вузлів" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:75 msgid "Name of host-group" msgstr "Назва групи вузлів" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:82 msgid "A description of this host-group" msgstr "Опис цієї групи вузлів" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:85 msgid "Member hosts" msgstr "Вузли-учасники" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:89 msgid "Member host-groups" msgstr "Групи вузлів-учасники" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:106 #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Додано групу вузлів «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:116 #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Вилучено групу вузлів «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:126 #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Змінено групу вузлів «%(value)s»" #: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:137 #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів" msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів" msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:84 #, python-format msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)" msgstr "" "пріоритет повинен мати унікальне значення (%(prio)d вже використано для " "%(gname)s)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:173 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:174 msgid "Manage password policy for specific group" msgstr "Керування правилами обробки паролів для певної групи" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:179 msgid "Max lifetime (days)" msgstr "Макс. строк дії (у днях)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:180 msgid "Maximum password lifetime (in days)" msgstr "Максимальний строк дії пароля (у днях)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:185 msgid "Min lifetime (hours)" msgstr "Мін. строк дії (у годинах)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:186 msgid "Minimum password lifetime (in hours)" msgstr "Мінімальний строк дії пароля (у годинах)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:191 msgid "History size" msgstr "Розмір журналу" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:192 msgid "Password history size" msgstr "Розмір журналу паролів" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:197 msgid "Character classes" msgstr "Класи символів" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:198 msgid "Minimum number of character classes" msgstr "Мінімальна кількість класів символів" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:204 msgid "Min length" msgstr "Мін. довжина" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:205 msgid "Minimum length of password" msgstr "Мінімальна довжина пароля" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:210 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:211 msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority" msgstr "Пріоритет правил (більше число — нижчий пріоритет)" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:263 msgid "Maximum password life must be greater than minimum." msgstr "" "Максимальний строк дії пароля має перевищувати мінімальний строк його дії." #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:326 msgid "priority cannot be set on global policy" msgstr "для загальних правил не може встановлювати пріоритети" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:365 msgid "User" msgstr "Користувач" #: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:366 msgid "Display effective policy for a specific user" msgstr "Показати поточні правила для певного користувача" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:39 msgid "Logged In As" msgstr "Вхід до системи від імені" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:41 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:42 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:43 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:44 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:45 msgid "Enroll" msgstr "Зареєструвати" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:48 msgid "Quick Links" msgstr "Швидкі посилання" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:51 msgid "Identity Details" msgstr "Параметри профілю" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:52 msgid "Account Details" msgstr "Параметри облікового запису" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:53 msgid "Contact Details" msgstr "Контактні дані" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:54 msgid "Mailing Address" msgstr "Адреса ел. пошти" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:55 msgid " Employee Information" msgstr " Відомості щодо працівника" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:56 msgid "Misc. Information" msgstr "Інша інформація" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:57 msgid "Back to Top" msgstr "Повернутися до початку" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:62 msgid "Name of object to export" msgstr "Назва об’єкта, який слід експортувати" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:67 msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects" msgstr "Словник закодованих JSON об’єктів IPA" #: ../../ipalib/plugins/internal.py:68 msgid "Dict of I18N messages" msgstr "Словник перекладених повідомлень" #: ../../ipaserver/install/certs.py:603 ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1313 #: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1398 #: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1463 #: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1543 #: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1602 #, python-format msgid "Unable to communicate with CMS (%s)" msgstr "Не вдалося обмінятися даними з CMS (%s)" #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:97 #, python-format msgid "" "Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form \"%" "(subject_base)s\"" msgstr "" "Об’єкт запиту «%(request_subject)s» вказано у формі, відмінній від «%" "(subject_base)s»" #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:102 #, python-format msgid "unable to decode csr: %s" msgstr "не вдалося декодувати csr: %s" #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:123 #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:138 msgid "file operation" msgstr "дія над файлами" #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:152 msgid "cannot obtain next serial number" msgstr "не вдалося отримати наступний серійний номер" #: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:187 msgid "certutil failure" msgstr "помилка certutil" #: ../../ipaserver/plugins/join.py:54 msgid "The hostname to register as" msgstr "Назва вузла для реєстрації" #: ../../ipaserver/plugins/join.py:62 msgid "The IPA realm" msgstr "Область IPA" #: ../../ipaserver/plugins/join.py:68 msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)" #: ../../ipaserver/plugins/join.py:72 msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9»)" #~ msgid "Service name" #~ msgstr "Назва служби" #~ msgid "Name of service the rule applies to (e.g. ssh)" #~ msgstr "Назва служби, до якої застосовується правило (наприклад, ssh)" #~ msgid "Unable to decode certificate in entry" #~ msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат у записі" #~ msgid "UID (use this option to set it manually)" #~ msgstr "UID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)" #~ msgid "Added policy for group \"%(value)s\"" #~ msgstr "Додано правила для групи «%(value)s»" #~ msgid "Group to set policy for" #~ msgstr "Група, для якої встановлюються правила" #~ msgid "Modified policy for group \"%(value)s\"" #~ msgstr "Змінено правила для групи «%(value)s»" #~ msgid "Deleted policy for group \"%(value)s\"" #~ msgstr "Вилучено правила для групи «%(value)s»" #~ msgid "Group to remove policy from" #~ msgstr "Група, для якої вилучаються правила" #~ msgid "Group to display policy" #~ msgstr "Група для показу правил" #~ msgid "Display policy applied to a given user" #~ msgstr "Показати правила, застосовані до вказаного користувача"