# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2010 # Gé Baylard , 2013 # Gé Baylard , 2013 # Gé Baylard <>, 2013 # Jérôme Fenal , 2011-2014 # Jérôme Fenal , 2011 # Petr Viktorin , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeIPA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/" "newticket\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 08:37+0000\n" "Last-Translator: Petr Viktorin \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/freeipa/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Entrer à nouveau %(label)s pour validation :" #, c-format msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" msgid "No matching entries found" msgstr "Aucune entrée correspondante trouvée" msgid "Topic or Command" msgstr "Thème ou commande" msgid "The topic or command name." msgstr "Le nom du thème ou de la commande." msgid "Topic commands:" msgstr "Commandes du thème :" msgid "To get command help, use:" msgstr "Pour obtenir de l'aide, utiliser :" msgid " ipa --help" msgstr " ipa --help" msgid "Command name" msgstr "Nom de commande" msgid "Positional arguments" msgstr "Arguments positionnels" #, python-format msgid "Same as --%s" msgstr "Identique à --%s" msgid "Deprecated options" msgstr "Options obsolètes" msgid "No file to read" msgstr "Pas de fichier à lire" msgid "A string searched in all relevant object attributes" msgstr "" "Une chaîne de caractère recherchées dans tous les attributs d'objets " "pertinents" #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'" msgstr "Client %(cver)s incompatible avec un serveur %(sver)s à « %(server)s »" #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "Code erreur inconnu %(code)d renvoyé par %(server)s: %(error)s" msgid "an internal error has occurred" msgstr "une erreur interne est survenue" #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'" msgstr "une erreur interne est survenue sur le serveur à « %(server)s »" #, python-format msgid "unknown command '%(name)s'" msgstr "commande « %(name)s » inconnue" #, python-format msgid "error on server '%(server)s': %(error)s" msgstr "erreur sur le serveur « %(server)s » : %(error)s" #, python-format msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s" msgstr "impossible de se connecter à « %(uri)s » : %(error)s" #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "Requête JSON-RPC invalide : %(error)s" #, python-format msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s" msgstr "erreur au triage des données du transport XML-RPC : %(error)s" #, python-format msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s" msgstr "Referer HTTP manquant ou invalide, %(referer)s" #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Erreur Kerberos : %(major)s/%(minor)s" msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "n'ai pas reçu les crédits Kerberos" #, python-format msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database" msgstr "Service « %(service)s » introuvable dans la base de données Kerberos" msgid "No credentials cache found" msgstr "Cache de crédits introuvable" msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket expiré" msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Permissions du cache de crédit incorrectes" msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Mauvais format de cache de crédit" msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "Impossible de trouver le KDC pour le domaine demandé" msgid "Session error" msgstr "Erreur de session" #, python-format msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s" msgstr "Le principal %(principal)s n'a pû être authentifié : %(message)s" #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Accès insuffisant : %(info)s" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes no arguments" msgstr "la commande « %(name)s » ne prend pas d'argument" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d argument" msgstr[1] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d arguments" #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)s" msgstr "les arguments et options se chevauchent : %(names)s" #, python-format msgid "'%(name)s' is required" msgstr "« %(name)s » est requis" #, python-format msgid "invalid '%(name)s': %(error)s" msgstr "« %(name)s » invalide : %(error)s" #, python-format msgid "api has no such namespace: '%(name)s'" msgstr "l'API ne possède pas cet espace de nom : « %(name)s »" msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" msgid "Command not implemented" msgstr "Commande non développée" msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install." msgstr "Le client n'est pas configuré. Lancer la commande ipa-client-install." #, python-format msgid "Could not get %(name)s interactively" msgstr "Impossible d'obtenir %(name)s de façon interactive" #, python-format msgid "Command '%(name)s' has been deprecated" msgstr "La commande « %(name)s » est maintenant obsolète." #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" msgid "This entry already exists" msgstr "Cette entrée existe déjà" msgid "You must enroll a host in order to create a host service" msgstr "Vous devez enregistrer un hôte afin de créer un service" #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: " "%(reason)s" msgstr "" "Le principal de service n'est pas de la forme : service/fully-qualified host " "name: %(reason)s" msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "Le domaine du principal ne correspond pas au domaine de ce serveur IPA" msgid "This command requires root access" msgstr "Cette commande requiert des droits root" msgid "This is already a posix group" msgstr "Ce groupe est déjà de type POSIX" #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'" msgstr "Le principal n'est pas de la forme user@REALM : « %(principal)s »" msgid "This entry is already enabled" msgstr "Cette entrée est déjà activée" msgid "This entry is already disabled" msgstr "Cette entrée est déjà désactivée" msgid "This entry cannot be enabled or disabled" msgstr "Cette entrée ne peut être activée ou désactivée" msgid "This entry is not a member" msgstr "Cette entrée n'est pas un membre" msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être membre de lui-même" msgid "This entry is already a member" msgstr "Cette entrée est déjà membre" #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Échec de décodage base64 : %(reason)s" msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être ajouté comme membre de lui-même" msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Le groupe par défaut ne peut être supprimé" msgid "Host does not have corresponding DNS A record" msgstr "Un système doit avoir un enregistrement DNS A correspondant" msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "" "La suppression d'un groupe géré est interdite. Il doit d'abord être détaché." msgid "A managed group cannot have a password policy." msgstr "Un groupe géré ne peut avoir de politique de mot de passe." #, python-format msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate." msgstr "'%(entry)s' ne possède pas de certificat." #, python-format msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists." msgstr "" "Impossible de créer un groupe privé. Un groupe '%(group)s' existe déjà." #, python-format msgid "" "A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: " "%(exc)s" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la vérification que tous les membres étaient " "des %(verb)s: %(exc)s" #, python-format msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'" msgstr "%(attr)s ne contient pas '%(value)s'" #, python-format msgid "" "The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d." msgstr "" "Le critère de recherche n'est pas suffisamment spécifique. Une valeur " "attendue, mais %(found)d trouvées." msgid "This group already allows external members" msgstr "Ce groupe autorise déjà des membres externes" msgid "This group cannot be posix because it is external" msgstr "Ce groupe ne peut être de type posix car il est externe" msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one" msgstr "" "Ce groupe est déjà de type posix et ne peut être converti en groupe externe" #, python-format msgid "no command nor help topic '%(topic)s'" msgstr "pas de commande ou de sujet d'aide pour « %(topic)s »" msgid "change collided with another change" msgstr "la modification a subit un collision avec une autre" msgid "no modifications to be performed" msgstr "pas de modification à effectuer" #, python-format msgid "%(desc)s: %(info)s" msgstr "%(desc)s : %(info)s" msgid "limits exceeded for this query" msgstr "limites dépassées pour cette requête" #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" msgid "modifying primary key is not allowed" msgstr "la modification de clé primaire n'est pas autorisée" #, python-format msgid "%(attr)s: Only one value allowed." msgstr "%(attr)s : une seule valeur autorisée." #, python-format msgid "%(attr)s: Invalid syntax." msgstr "%(attr)s : syntaxe invalide." #, python-format msgid "Bad search filter %(info)s" msgstr "Filtre de recherche invalide %(info)s" msgid "Not allowed on non-leaf entry" msgstr "Interdit sur une entrée de type nœud" msgid "LDAP timeout" msgstr "Délai d'expiration LDAP" #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "L'opération sur le certification ne peut être effectuée : %(error)s" #, python-format msgid "Certificate format error: %(error)s" msgstr "Erreur de format de certificate : %(error)s" msgid "Already registered" msgstr "Déjà enregistré" msgid "Not registered yet" msgstr "Pas encore enregistré" #, python-format msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it" msgstr "" "%(key)s ne peut être supprimé car %(label)s %(dependent)s en dépendent" #, python-format msgid "" "%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of " "%(label)s %(container)s" msgstr "" "%(key)s ne peut être supprimé ou désactivé étant le dernier membre de " "l'objet %(container)s %(label)s" #, python-format msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s" msgstr "%(label)s %(key)s ne peut être supprimé ou modifié : %(reason)s" #, python-format msgid "%(name)s certificate is not valid" msgstr "le certificat %(name)s est invalide" msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "Résultats tronqués, essayer un recherche plus spécifique" #, python-format msgid "Unknown option: %(option)s" msgstr "Option inconnue : %(option)s" msgid "" "Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "Récupérer et imprimer tous les attributs du serveur. Affecte la sortie " "standard de la commande." msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format." msgstr "" "Imprimer les entrées telles que stockées sur le serveur. Affecte uniquement " "le format de sortie." msgid "Client version. Used to determine if server will accept request." msgstr "" "Version du client. Utilisée pour déterminer si le serveur acceptera la " "requête." msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Transférer au serveur au lieu d'exécuter localement" msgid "Additional instructions:" msgstr "Instructions complémentaires :" #, python-format msgid "" "API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. " "Assuming server's API version, %(server_version)s" msgstr "" "Le serveur n'a pas envoyé de version d'API, la compatibilité ascendante " "n'est pas garantie. On part du principe que la version de l'API est " "%(server_version)s" msgid "A dictionary representing an LDAP entry" msgstr "Un dictionnaire représente une entrée LDAP" msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Une liste d'entrées LDAP" msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Toutes les commandes doivent avoir au moins un résultat" msgid "User-friendly description of action performed" msgstr "Description intelligible de l'action effectuée" msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user" msgstr "La clé primaire de l'entrée, par ex. 'jdoe' pour un utilisateur" msgid "Number of entries returned" msgstr "Nombre d'entrées renvoyées" msgid "True if not all results were returned" msgstr "Vrai si tous les résultats n'ont pas été renvoyés" msgid "List of deletions that failed" msgstr "Liste des suppressions en échec" msgid "True means the operation was successful" msgstr "Vrai signifie que l'opération a réussi" msgid "incorrect type" msgstr "type incorrect" msgid "Only one value is allowed" msgstr "Une seule valeur est autorisée" msgid "must be True or False" msgstr "doit être True ou False" msgid "must be an integer" msgstr "doit être un nombre entier" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "doit être supérieur ou égal à %(minvalue)d" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "doit être inférieur ou égal à %(maxvalue)d" msgid "must be a decimal number" msgstr "doit être un nombre décimal" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)s" msgstr "doit valoir a minima %(minvalue)s" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)s" msgstr "doit valoir au plus %(maxvalue)s" #, python-format msgid "" "number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: " "%(allowed)s" msgstr "" "La classe de nombres '%(cls)s' ne fait pas partie d'une classe autorisée : " "%(allowed)s" #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "doit correspondre au motif « %(pattern)s »" msgid "must be binary data" msgstr "doit être des données binaires" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d octets" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d octets" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "doit être d'exactement %(length)d octets" msgid "must be Unicode text" msgstr "doit être du texte Unicode" msgid "Leading and trailing spaces are not allowed" msgstr "Les espaces de début et de fin ne sont pas autorisés" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d caractères" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d caractères" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "doit être d'exactement %(length)d caractères" #, python-format msgid "The character %(char)r is not allowed." msgstr "Le caractère « %(char)r » n'est pas autorisé." #, python-format msgid "must be '%(value)s'" msgstr "doit être « %(value)s »" #, python-format msgid "must be one of %(values)s" msgstr "doit être une valeur parmi %(values)s" msgid "must be datetime value" msgstr "doit être une valeur date/heure" msgid "incomplete time value" msgstr "valeur de temps incomplète" msgid "this option is deprecated" msgstr "cette option est obsolète" msgid "must be DNS name" msgstr "doit être un nom DNS" msgid "invalid escape code in domain name" msgstr "code d'échappement invalide dans le nom de domaine" msgid "empty DNS label" msgstr "libellé DNS vide" msgid "domain name cannot be longer than 255 characters" msgstr "le nom de domaine ne peut excéder 255 caractères" msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters" msgstr "un libellé DNS ne peut excéder 63 caractères" msgid "invalid domain name" msgstr "nom de domaine invalide" msgid "must be absolute" msgstr "doit être absolu" msgid "must be relative" msgstr "doit être relatif" msgid "A list of ACI values" msgstr "Une liste de valeurs d'ACI" msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "type, filter, subtree et targetgroup sont mutuellement exclusifs" msgid "ACI prefix is required" msgstr "Un préfixe ACI est requis" msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "au moins un parmi type, filter, subtree, targetgroup, attrs ou memberof est " "requis" msgid "filter and memberof are mutually exclusive" msgstr "filter et memberof sont mutuellement exclusifs" msgid "group, permission and self are mutually exclusive" msgstr "group, permission et self sont mutuellement exclusifs" msgid "One of group, permission or self is required" msgstr "Un parmi group, permission ou self est requis" #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas" msgid "empty filter" msgstr "filtre vide" #, python-format msgid "Syntax Error: %(error)s" msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s" #, python-format msgid "invalid DN (%s)" msgstr "DN invalide (%s)" #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "ACI nommée « %s » introuvable" msgid "ACI prefix" msgstr "Préfixe ACI" msgid "" "Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, " "none)" msgstr "" "Préfixe utilisé pour distinguer les types d'ACI (permission, delegation, " "selfservice, none)" msgid "ACIs" msgstr "ACI" msgid "ACI name" msgstr "Nom d'ACI" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "Permission ACI grants access to" msgstr "L'ACI Permission donne accès à" msgid "User group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" msgid "User group ACI grants access to" msgstr "L'ACI groupe utilisateur donne accès à" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)" msgstr "Permissions à accorder (read, write, add, delete, all)" msgid "Attributes to which the permission applies" msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgstr "type d'objet IPA (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgid "Member of" msgstr "Membre de" msgid "Member of a group" msgstr "Membre d'un groupe" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Filtre LDAP valide (i.e. ou=Engineering)" msgid "Subtree" msgstr "Sous-arbre" msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Sous-arbre sur lequel appliquer l'ACI" msgid "Target group" msgstr "Groupe cible" msgid "Group to apply ACI to" msgstr "Groupe sur lequel appliquer l'ACI" msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Cibler votre propre entrée (self)" msgid "Apply ACI to your own entry (self)" msgstr "Appliquer l'ACI à votre propre entrée (self)" #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI créée « %(value)s »" msgid "Test the ACI syntax but don't write anything" msgstr "Tester la syntaxe de l'ACI, sans rien écrire" #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "Deleted ACI « %(value)s »" msgid "ACI" msgstr "ACI" #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI modifiée « %(value)s »" #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "%(count)d ACI correspondantes" msgstr[1] "%(count)d ACI correspondantes" msgid "Location of the ACI" msgstr "Emplacement de l'ACI" msgid "New ACI name" msgstr "Nouveau nom de l'ACI" #, python-format msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\"" msgstr "ACI renommée en « %(value)s »" msgid "" "\n" "Auto Membership Rule.\n" msgstr "" "\n" "Règle d'adhésion automatique.\n" msgid "" "\n" "EXAMPLES:\n" msgstr "" "\n" "EXEMPLES :\n" msgid "Inclusive Regex" msgstr "Regex inclusive" msgid "Exclusive Regex" msgstr "Regex exclusive" msgid "Attribute Key" msgstr "Clé d'attribut" msgid "" "Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a " "user" msgstr "" "Attribut à filtrer via l'expression rationnelle. Par exemple fqdn pour un " "système, ou manager pour un utilisateur" msgid "Grouping Type" msgstr "Type de groupe" msgid "Grouping to which the rule applies" msgstr "Type de groupe auquel la règle s'applique" msgid "Automember Rule" msgstr "Règle d'auto adhésion" msgid "Auto Membership Rule" msgstr "Règle d'auto-adhésion" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "A description of this auto member rule" msgstr "Une description de cette règle d'auto-adhésion" msgid "Default (fallback) Group" msgstr "Groupe par défaut (de repli)" msgid "Default group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut pour les nouvelles entrées" #, python-format msgid "%s is not a valid attribute." msgstr "%s n'est pas un attribut valide." msgid "" "\n" " Add an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Added automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » ajoutée" msgid "Auto Membership is not configured" msgstr "L'auto-adhésion n'est pas configurée" msgid "" "\n" " Add conditions to an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter des conditions à une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "Failed to add" msgstr "Échec lors de l'ajout" #, python-format msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\"" msgstr "Condition(s) ajoutées à « %(value)s »" msgid "Conditions that could not be added" msgstr "Conditions n'ayant pu être ajoutées" msgid "Number of conditions added" msgstr "Nombre de conditions ajoutées" #, python-format msgid "Auto member rule: %s not found!" msgstr "Règle d'auto-adhésion : %s introuvable !" msgid "" "\n" " Override this so we can add completed and failed to the return " "result.\n" " " msgstr "" "\n" " Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs aux\n" " résultats renvoyés.\n" " " msgid "" "\n" " Remove conditions from an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer les conditions d'une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\"" msgstr "Conditions supprimées de « %(value)s »" msgid "Conditions that could not be removed" msgstr "Conditions n'ayant pu être supprimées" msgid "Number of conditions removed" msgstr "Nombre de conditions supprimées" msgid "" "\n" " Override this so we can set completed and failed.\n" " " msgstr "" "\n" " Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs.\n" " " msgid "" "\n" " Modify an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Modifier une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Modified automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » modifiée" msgid "" "\n" " Delete an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » supprimée" msgid "" "\n" " Search for automember rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Rechercher des règles d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "%(count)d rules matched" msgid_plural "%(count)d rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles correspondantes" msgid "" "\n" " Display information about an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher les informations sur une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "" "\n" " Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Défini le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans " "correspondance.\n" " " msgid "Default (fallback) group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut (de repli) où les entrées seront visibles" #, python-format msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "Groupe par défaut (de repli) défini pour l'auto-adhésion « %(value)s »" msgid "" "\n" " Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans " "correspondance.\n" " " #, python-format msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "" "Groupe par défaut (de repli) supprimé pour l'auto-adhésion « %(value)s »" msgid "No default (fallback) group set" msgstr "Pas de groupe par défaut (de repli) défini" msgid "" "\n" " Display information about the default (fallback) automember groups.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher les informations par défaut (repli) pour les groupes d'auto-" "adhésion.\n" " " msgid "Rebuild auto membership." msgstr "Reconstruire l'appartenance automatique." msgid "Rebuild membership for all members of a grouping" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour tous les membres d'un groupe" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Rebuild membership for specified users" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les utilisateurs indiqués " msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" msgid "Rebuild membership for specified hosts" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les hôtes indiqués" msgid "Task DN" msgstr "DN de la tâche" msgid "DN of the started task" msgstr "DN de la tâche démarrée" msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified" msgstr "au moins l'une des options type, users ou hosts doit être indiquée" msgid "users and hosts cannot both be set" msgstr "impossible d'indiquer à la fois les utilisateurs et les hôtes" msgid "hosts cannot be set when type is 'group'" msgstr "des hôtes ne peuvent être indiqués lorsque le type est « group »" msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'" msgstr "" "impossible d'indiquer les utilisateurs lorsque le type est « hostgroup »" msgid "Automember rebuild membership task completed" msgstr "La tâche de reconstruction d'appartenance automatique est terminée" msgid "Automember" msgstr "Auto-adhésion" msgid "" "\n" "Automount\n" "\n" "Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n" "\n" "The base of an automount configuration is the configuration file auto." "master.\n" "This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n" "can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n" "with the default being a location named 'default'. For example, you can " "have\n" "locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n" "\n" "Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n" "\n" "A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n" "to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n" "very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n" "\n" "A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n" "storage for keys.\n" "\n" "A key is a mount point associated with a map.\n" "\n" "When a new location is created, two maps are automatically created for\n" "it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n" "automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n" "direct mounts and is mounted on /-.\n" "\n" "An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n" "location within the map that references another map. This can be done\n" "either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n" "with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :\".\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" "Locations:\n" "\n" " Create a named location, \"Baltimore\":\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Display the new location:\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Find available locations:\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Remove a named automount location:\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Show what the automount maps would look like if they were in the " "filesystem:\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Import an existing configuration into a location:\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " The import will fail if any duplicate entries are found. For\n" " continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n" " option.\n" "\n" "Maps:\n" "\n" " Create a new map, \"auto.share\":\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Display the new map:\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Find maps in the location baltimore:\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Create an indirect map with auto.share as a submount:\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " This is equivalent to:\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Remove the auto.share map:\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Keys:\n" "\n" " Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n" " the map we previously created to auto.master:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Find all keys for the auto.share map:\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Find all direct automount keys:\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Remove the man key from the auto.share map:\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgstr "" "\n" "Automount\n" "\n" "Stocke la configuration automount(8) pour autofs(8) dans IPA.\n" "\n" "tLa base d'une configuration automount est le fichier de configuration auto." "master.\n" "C'est aussi le lieu de base dans IPA. Plusieurs configurations auto.master\n" "peuvent être stockées dans plusieurs lieux différents. Un lieu est " "spécifique\n" "à chaque mise en œuvre, le lieu par défaut étant 'default'. Par exemple, " "vous\n" "pouvez avoir un lieu par région géographique, par étage, par type, etc.\n" "\n" "Automount a trois types d'objets : les lieux, les cartes et les clés.\n" "\n" "Un lieu définit un jeu de cartes ancrées dans auto.master. Cela permet\n" "de stocker de multiples configurations automount. Un lieu en soi n'est pas\n" "très intéressant, mais est le point de départ d'une nouvelle carte " "automount.\n" "\n" "Une carte est en gros équivalente à un fichier individuel automount et " "fournit\n" "le stockage pour les clés.\n" "\n" "Une clé est un point de montage associé à une carte.\n" "A key is a mount point associated with a map.\n" "\n" "Quand un nouveau lieu est créé, deux cartes sont automatiquement\n" "créées pour lui: auto.master et auto.direct. auto.master est la carte " "racine\n" "pour toutes les cartes automount pour le lieu en question. auto.direct est\n" "la carte par défaut pour les montages directs et est monté sur /-.\n" "\n" "Une carte d'automontage peut contenir une clé de sous-montage. Cette clé\n" "définit un lieu de montage dans la carte qui référence une autre carte.\n" "Cela peut être réalisé par l'utilisation de automountmap-add-indirect --" "parentmap\n" "ou manuellement avec automountkey-add et l'information de configuration\n" "\"-type=autofs :\".\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" "Lieux:\n" "\n" " Créer un nouveau lieu nommé \"Baltimore\" :\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Afficher le nouveau lieu :\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Trouver les lieux disponibles :\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Supprimer un lieu automount nommé :\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Afficher à quoi ressembleraient les cartes automount si elles étaient dans " "le système de fichiers :\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Importer une configuration existante dans un lieu:\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " L'import échoera si une entrée dupliquée est trouvée. Pour une\n" " utilisation continue où les erreurs sont ignorées, utiliser l'option\n" " --continue.\n" "\n" "Cartes :\n" "\n" " Créer une nouvelle carte, \"auto.share\" :\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Afficher la nouvelle carte :\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver les cartes du lieu baltimore :\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Créer la carte indirecte avec auto.share comme sous-montage :\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " Ce qui est équivalent à :\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Supprimer la carte auto.share :\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Clés :\n" "\n" " Créer une nouvelle clé pour la carte auto.share du lieu baltimore. Cela " "associe\n" " la carte précédemment créée à auto.master auto.master:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Créer une nouvelle clé dans notre carte auto.share, un montage NFS pour " "les pages de manuel :\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Trouver toutes les clés de la carte auto.share :\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver toutes les clés automount directes :\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Supprimer la clé man de la carte auto.share :\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgid "automount location" msgstr "lieu d'automontage" msgid "automount locations" msgstr "lieux d'automontage" msgid "Automount Locations" msgstr "Lieux d'automontage" msgid "Automount Location" msgstr "Lieu d'automontage" msgid "Location" msgstr "Lieu" msgid "Automount location name." msgstr "Nom de lieu automount." msgid "Create a new automount location." msgstr "Créer un nouveau lieu d'automontage" #, python-format msgid "Added automount location \"%(value)s\"" msgstr "Lieu d'automontage « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an automount location." msgstr "Supprimer un lieu d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount location \"%(value)s\"" msgstr "Lieu d'automontage « %(value)s » supprimé" msgid "Display an automount location." msgstr "Afficher un lieu d'automontage." msgid "Search for an automount location." msgstr "Rechercher un lieu d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount location matched" msgid_plural "%(count)d automount locations matched" msgstr[0] "%(count)d lieu d'automontage correspondants" msgstr[1] "%(count)d lieux d'automontage correspondant" msgid "Generate automount files for a specific location." msgstr "Créer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique." msgid "maps not connected to /etc/auto.master:" msgstr "cartes non connectées à /etc/auto.master :" msgid "Import automount files for a specific location." msgstr "Importer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique." msgid "Master file" msgstr "Fichier maître" msgid "Automount master file." msgstr "Fichier maître automount" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues." msgstr "" "Mode opération continue. Les erreurs seront rapportées mais le processus " "continuera." #, python-format msgid "File %(file)s not found" msgstr "Fichiers %(file)s introuvable" #, python-format msgid "key %(key)s already exists" msgstr "La clé %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "map %(map)s already exists" msgstr "La carte %(map)s existe déjà" msgid "automount map" msgstr "carte d'automontage" msgid "automount maps" msgstr "cartes d'automontage" msgid "Map" msgstr "Carte" msgid "Automount map name." msgstr "Nom de carte d'automontage." msgid "Automount Maps" msgstr "Cartes d'automontage" msgid "Automount Map" msgstr "Carte d'automontage" msgid "Create a new automount map." msgstr "Créer une nouvelle carte d'automontage." #, python-format msgid "Added automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an automount map." msgstr "Supprimer une carte d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an automount map." msgstr "Modifier une carte d'automontage." #, python-format msgid "Modified automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage « %(value)s » modifiée" msgid "Search for an automount map." msgstr "Rechercher des cartes d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount map matched" msgid_plural "%(count)d automount maps matched" msgstr[0] "%(count)d carte d'automontage correspondante" msgstr[1] "%(count)d cartes d'automontage correspondantes" msgid "Display an automount map." msgstr "Afficher une carte d'automontage." msgid "Automount key object." msgstr "Objet clé d'automontage." msgid "automount key" msgstr "clé d'automontage" msgid "automount keys" msgstr "clés d'automontage" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Automount key name." msgstr "Nom de clé d'automontage." msgid "Mount information" msgstr "Information du montage" msgid "description" msgstr "description" msgid "Automount Keys" msgstr "Clés d'automontage" msgid "Automount Key" msgstr "Clé d'automontage" #, python-format msgid "" "The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s " "already exists" msgstr "" "La paire key,info doit être unique. Une clé nommée %(key)s avec " "l'information %(info)s existe déjà." #, python-format msgid "key named %(key)s already exists" msgstr "la clé nommée %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist" msgstr "La clé automount %(key)s avec l'information %(info)s n'existe pas" #, python-format msgid "" "More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific " "entry." msgstr "" "Plus d'une entrée avec la clé %(key)s trouvée, utilisez --info pour " "sélectionner l'entrée spécifique." msgid "Create a new automount key." msgstr "Créer une nouvelle clé d'automontage." #, python-format msgid "Added automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage « %(value)s » créée" msgid "Create a new indirect mount point." msgstr "Créer un nouveau point de montage indirect." #, python-format msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage indirect « %(value)s » créée" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Parent map" msgstr "Carte parente" msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)." msgstr "Nom de la carte parente (par défaut : auto.master)." msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /" msgstr "point de montage relatif à la carte parente, ne peut commencer par /" msgid "Delete an automount key." msgstr "Supprimer une clé d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an automount key." msgstr "Modifier une clé d'automontage." #, python-format msgid "Modified automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage « %(value)s » modifiée" msgid "New mount information" msgstr "Nouvelle information de montage" msgid "Search for an automount key." msgstr "Rechercher une clé d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount key matched" msgid_plural "%(count)d automount keys matched" msgstr[0] "%(count)d clé d'automontage correspondante" msgstr[1] "%(count)d clés d'automontage correspondantes" msgid "Display an automount key." msgstr "Afficher une clé d'automontage." msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Failed members" msgstr "Membres en échec" msgid "Member users" msgstr "Utilisateurs membres" msgid "Member groups" msgstr "Groupes membres" msgid "Member of groups" msgstr "Membre des groupes" msgid "Member hosts" msgstr "Hôtes membres" msgid "Member host-groups" msgstr "Groupes d'hôtes membres" msgid "Member of host-groups" msgstr "Membre du groupe d'hôtes" msgid "Roles" msgstr "Rôles" msgid "Sudo Command Groups" msgstr "Groupes de commandes sudo" msgid "Granting privilege to roles" msgstr "Accord en cours des privilègues aux rôles" msgid "Member netgroups" msgstr "Netgroups membres" msgid "Member of netgroups" msgstr "Membre des netgroups" msgid "Member services" msgstr "Services membres" msgid "Member service groups" msgstr "Groupes de services membres" msgid "Member HBAC service" msgstr "Services HBAC membres" msgid "Member HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC membres" msgid "Indirect Member users" msgstr "Utilisateurs membres indirects" msgid "Indirect Member groups" msgstr "Groupes membres indirects" msgid "Indirect Member hosts" msgstr "Hôtes membres indirects" msgid "Indirect Member host-groups" msgstr "Groupes d'hôtes membres indirects" msgid "Indirect Member of roles" msgstr "Membres indirect des rôles" msgid "Indirect Member permissions" msgstr "Permission membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service" msgstr "Service HBAC membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service group" msgstr "Groupe de services membre indirect" msgid "Indirect Member netgroups" msgstr "Netgroups membres indirects" msgid "Failed source hosts/hostgroups" msgstr "Hôtes/groupes d'hôtes sources en échec" msgid "Failed hosts/hostgroups" msgstr "Hôtes et groupes d'hôtes en échec" msgid "Failed users/groups" msgstr "Utilisateurs et groupes en échec" msgid "Failed service/service groups" msgstr "Services et groupes de service en échec" msgid "Failed to remove" msgstr "Échec à la suppression" msgid "Failed RunAs" msgstr "Échec de RunAs" msgid "Failed RunAsGroup" msgstr "Échec de RunAsGroup" msgid "Invalid format. Should be name=value" msgstr "Format invalide. Doit être nom=valeur" msgid "External host" msgstr "Système externe" msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled" msgstr "Un serveur maître IPA ne peut être supprimé ni désactivé" msgid "entry" msgstr "entrée" msgid "entries" msgstr "entrées" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "entrée conteneur (%(container)s) introuvable" #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s: %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s: %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists" msgstr "L'objet %(oname)s avec le nom « %(pkey)s » existe déjà" #, python-format msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed" msgstr "l'attribut « %(attribute)s » n'est pas autorisé" msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n" "For multi-valued attributes, the command replaces the values already present." msgstr "" "Modifie un attribut avec une paire nom/valeur. Le format est attr=valeur.\n" "Pour les attributs multi-valués, la commande remplace toutes les valeurs " "déjà présentes." msgid "" "Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n" "must be part of the schema." msgstr "" "Ajouter une paire attribut/valeur. Format : attr=valeur. Les\n" "attributs doivent faire partie du schéma." msgid "" "Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n" "last, after all sets and adds." msgstr "" "Supprimer une paire attribut/valeur. L'option sera évaluée\n" "en dernier, après les modifications et ajouts." msgid "attribute is not configurable" msgstr "l'attribut n'est pas configurable" msgid "No such attribute on this entry" msgstr "Aucun attribut pour cette entrée" msgid "Suppress processing of membership attributes." msgstr "Arrêt du traitement des attributs d'adhésion." msgid "Continuous mode: Don't stop on errors." msgstr "Mode continu : pas d'arrêt sur erreurs." msgid "Rights" msgstr "Droits" msgid "" "Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page " "for details." msgstr "" "Affiche les droits d'accès sur cette entrée (requiert --all). Cf. la page de " "manuel de ipa pour plus d'informations." msgid "Rename" msgstr "Renommer" #, python-format msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object" msgstr "Renomme l'objet %(ldap_obj_name)s" msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "cette entrée a été supprimée pendant sa modification" #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "member %s" msgstr "%s membre" #, python-format msgid "%s to add" msgstr "%s à ajouter" msgid "Members that could not be added" msgstr "Membres n'ayant pu être ajoutés" msgid "Number of members added" msgstr "Nombre de membres ajoutés" #, python-format msgid "%s to remove" msgstr "%s à supprimer" msgid "Members that could not be removed" msgstr "Membres n'ayant pu être supprimé" msgid "Number of members removed" msgstr "Nombre de membres supprimés" msgid "Primary key only" msgstr "Clé primaire uniquement" #, python-format msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")" msgstr "" "Les résultats devraient contenir uniquement des attributs clé primaire " "uniquement (« %s »)" #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche de %(searched_object)s avec %(relationship)s %(ldap_object)s." #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s " "%(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche de %(searched_object)s sans %(relationship)s %(ldap_object)s." msgid "Time Limit" msgstr "Limite de durée" msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Limite de durée de la recherche en secondes" msgid "Size Limit" msgstr "Limite de taille" msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées" msgid "Nested Methods to execute" msgstr "Commandes imbriquées à exécuter" msgid "" "\n" "IPA certificate operations\n" "\n" "Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n" "\n" "Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request " "(CSR)\n" "in PEM format.\n" "\n" "The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n" "subject to values configured in the server.\n" "\n" "A certificate is stored with a service principal and a service principal\n" "needs a host.\n" "\n" "In order to request a certificate:\n" "\n" "* The host must exist\n" "* The service must exist (or you use the --add option to automatically add " "it)\n" "\n" "SEARCHING:\n" "\n" "Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n" "revocation reason, validity dates and the issued date.\n" "\n" "When searching on dates the _from date does a >= search and the _to date\n" "does a <= search. When combined these are done as an AND.\n" "\n" "Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n" "\n" "The date format is YYYY-mm-dd.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Request a new certificate and add the principal:\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Retrieve an existing certificate:\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Remove a certificate from revocation hold status:\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Check the status of a signing request:\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" " Search for certificates by hostname:\n" " ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n" "\n" " Search for revoked certificates by reason:\n" " ipa cert-find --revocation-reason=5\n" "\n" " Search for certificates based on issuance date\n" " ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n" "\n" "IPA currently immediately issues (or declines) all certificate requests so\n" "the status of a request is not normally useful. This is for future use\n" "or the case where a CA does not immediately issue a certificate.\n" "\n" "The following revocation reasons are supported:\n" "\n" " * 0 - unspecified\n" " * 1 - keyCompromise\n" " * 2 - cACompromise\n" " * 3 - affiliationChanged\n" " * 4 - superseded\n" " * 5 - cessationOfOperation\n" " * 6 - certificateHold\n" " * 8 - removeFromCRL\n" " * 9 - privilegeWithdrawn\n" " * 10 - aACompromise\n" "\n" "Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opérations de certification IPA\n" "\n" "Sont implémentées un ensemble de commandes pour gérer les certificats SSL du " "serveur.\n" "\n" "Les demandes de certification existent sous la forme de « Certificate " "Signing Request (CSR) »\n" "au format PEM.\n" "\n" "La plaque d'identité CA n'utilise que la valeur CN du CSR et force le reste " "du sujet aux\n" "valeurs configurées dans le serveur.\n" "\n" "Un certificat est enregistré avec un principal de service et un principal de " "service\n" "a besoin d'un hôte.\n" "\n" "Donc, pour demander un certificat :\n" "\n" "* l'hôte doit exister\n" "* le service doit exister (ou bien utilisez l'option --add pour l'ajouter " "automatiquement)\n" "\n" "RECHERCHE :\n" "\n" "Les certificats peuvent être recherchés par sujet, numéro de série,\n" "motif de révocation, dates de validité et date d'émission.\n" "\n" "En recherchant par dates, _from effectue une recherche >= à la date et _to\n" "une recherche <= à la date. Si elles sont combinées, elles sont équivalentes " "à un AND.\n" "\n" "Les dates sont traitées comme étant GMT pour correspondre aux dates des " "certificats.\n" "\n" "La date est au format YYYY-mm-dd.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Demander un nouveau certificat et ajouter le principal :\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Retrouver un certificat existant :\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Révoquer un certificat (voir RFC 5280 pour le détail des raisons) :\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Lever l'état de maintien de révocation d'un certificat :\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Vérifier l'état d'une demande de signature :\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" " Rechercher des certificats par nom d'hôte :\n" " ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n" "\n" " Rechercher les certificats révoqués par motif :\n" " ipa cert-find --revocation-reason=5\n" "\n" " Rechercher les certificats selon la date d'émission :\n" " ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n" "\n" "Actuellement IPA émet (ou décline) immédiatement toute demande de " "certificat ;\n" "l'état de la requête n'est donc normalement pas utile. La demande est en " "prévision d'une\n" "utilisation future ou au cas où un CA n'émet pas immédiatement un " "certificat.\n" "\n" "Les motifs de révocation suivants sont pris en charge :\n" "\n" " * 0 - unspecified\n" " * 1 - keyCompromise\n" " * 2 - cACompromise\n" " * 3 - affiliationChanged\n" " * 4 - superseded\n" " * 5 - cessationOfOperation\n" " * 6 - certificateHold\n" " * 8 - removeFromCRL\n" " * 9 - privilegeWithdrawn\n" " * 10 - aACompromise\n" "\n" "Notez que le motif de code 7 n'est pas utilisé. Voir RFC 5280 pour plus de " "détails :\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request : %s" msgid "Submit a certificate signing request." msgstr "Soumettre une demande de signature de certificat." msgid "CSR" msgstr "CSR" msgid "Principal" msgstr "Principal" msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "" "Principal de service pour ce certificat (par ex.: HTTP/test.example.com)" msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "ajoute automatiquement le principal s'il n'existe pas" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" msgid "Subject" msgstr "Subjet" msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" msgid "Not Before" msgstr "Pas Avant" msgid "Not After" msgstr "Pas Après" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Empreinte (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Empreinte (SHA1)" msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" msgid "Serial number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Dictionary mapping variable name to value" msgstr "Nom de variable de correspondance de la valeur" msgid "No hostname was found in subject of request." msgstr "Aucun nom de système n'a été trouvé dans le sujet de la demande." #, python-format msgid "" "hostname in subject of request '%(subject_host)s' does not match principal " "hostname '%(hostname)s'" msgstr "" "Le nom de système sujet de la requête « %(subject_host)s » ne correspond " "pas au nom de système du principal « %(hostname)s »" msgid "The service principal for this request doesn't exist." msgstr "Le principal de service pour cette requête est inexistant" msgid "You need to be a member of the serviceadmin role to add services" msgstr "Vous devez être membre du rôle serviceadmin pour ajouter des services" #, python-format msgid "" "Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry " "'%s'." msgstr "" "Privilèges en écriture insuffisants sur l'attribut « userCertificate » de " "l'entrée « %s »." #, python-format msgid "" "Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'." msgstr "" "Privilèges insuffisants pour créer un certificat avec le nom de sujet " "alternatif « %s »." msgid "Check the status of a certificate signing request." msgstr "Vérifier l'état d'une demande de signature de certificat." msgid "Request id" msgstr "Identifiant de la demande" msgid "Request status" msgstr "État de la demande" msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "Numéro de série en décimal (ou en hexadécimal avec le préfixe 0x)" msgid "Retrieve an existing certificate." msgstr "Récupérer un certificat existant." msgid "Revocation reason" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Output filename" msgstr "Nom de fichier de sortie" msgid "File to store the certificate in." msgstr "Fichier dans lequel stocker le certificat." msgid "Revoke a certificate." msgstr "Révoquer un certificat." msgid "Revoked" msgstr "Révoqué" msgid "Reason" msgstr "Raison" msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Raison de révocation du certificat (0-10)" msgid "7 is not a valid revocation reason" msgstr "7 n'est pas une raison de révocation valide" msgid "Take a revoked certificate off hold." msgstr "Prendre un certificat révoqué en attente." msgid "Unrevoked" msgstr "Réintégré" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Search for existing certificates." msgstr "Recherche de certificat existant." msgid "minimum serial number" msgstr "plancher des numéros de série" msgid "maximum serial number" msgstr "plafond des numéros de série" msgid "match the common name exactly" msgstr "doit correspondre exactement au nom commun" msgid "Valid not after from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Valid not after to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide jusque cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Valid not before from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Invalide avant, à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Valid not before to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Invalide avant, jusque cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Issued on from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Émis le, à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Issued on to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Émis le, jusque cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Revoked on from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Révoqué le, à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Revoked on to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Révoqué le, jusque cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Maximum number of certs returned" msgstr "Nombre maximum de certificats renvoyés" msgid "Status" msgstr "État" #, python-format msgid "%(count)d certificate matched" msgid_plural "%(count)d certificates matched" msgstr[0] "%(count)d certificat correspondant" msgstr[1] "%(count)d certificats correspondants" msgid "" "\n" "Server configuration\n" "\n" "Manage the default values that IPA uses and some of its tuning parameters.\n" "\n" "NOTES:\n" "\n" "The password notification value (--pwdexpnotify) is stored here so it will\n" "be replicated. It is not currently used to notify users in advance of an\n" "expiring password.\n" "\n" "Some attributes are read-only, provided only for information purposes. " "These\n" "include:\n" "\n" "Certificate Subject base: the configured certificate subject base,\n" " e.g. O=EXAMPLE.COM. This is configurable only at install time.\n" "Password plug-in features: currently defines additional hashes that the\n" " password will generate (there may be other conditions).\n" "\n" "When setting the order list for mapping SELinux users you may need to\n" "quote the value so it isn't interpreted by the shell.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Show basic server configuration:\n" " ipa config-show\n" "\n" " Show all configuration options:\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Change maximum username length to 99 characters:\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Increase default time and size limits for maximum IPA server search:\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Set default user e-mail domain:\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Enable migration mode to make \"ipa migrate-ds\" command operational:\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Define SELinux user map order:\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgstr "" "\n" "Configuration serveur\n" "\n" "Administrer les valeurs de configuration par défaut qu'utilise IPA ainsi\n" "que certains paramètres.\n" "\n" "NOTES :\n" "\n" "La valeur pour le préavis d'expiration des mots de passe (--pwdexpnotify)\n" "est stockée ici afin de pouvoir être répliquée. Elle n'est pas encore\n" "utilisée pour la notification des utilisateurs avant l'expiration de leur\n" "mot de passe.\n" "\n" "Certains attributs sont en lecture seule, fournis à titre d'information,\n" "incluant :\n" "\n" "Base de sujet de certificat : la base configurée pour les sujets de\n" " certificat, par exemple O=EXAMPLE.COM, configurable uniquement lors\n" " de l'installation.\n" "Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe : défini\n" " actuellement les types de condensés additionnels qu'un mot de\n" " passe va générer (d'autres conditions peuvent s'appliquer).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Afficher la configuration de base du serveur :\n" " ipa config-show\n" "\n" " Afficher toutes les options de configuration :\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Modifier la longueur maximale d'un nom d'utilisateur\n" " à 99 caractères :\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Augmenter les limites de temps et de taille pour les recherches\n" " sur le serveur IPA :\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Définir le domaine par défaut pour les adresses courriel des " "utilisateurs :\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Activer le mode migration pour rendre la commande \"ipa migrate-ds\" " "opérationelle :\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Définir l'ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes :\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgid "searchtimelimit must be -1 or > 1." msgstr "searchtimelimit doit être égal à -1 ou > 1." msgid "configuration options" msgstr "options de configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Maximum username length" msgstr "Longueur maximale de nom d'utilisateur" msgid "Home directory base" msgstr "Base de répertoire utilisateur" msgid "Default location of home directories" msgstr "Emplacement par défaut des répertoires utilisateur" msgid "Default shell" msgstr "Shell par défaut" msgid "Default shell for new users" msgstr "Interpréteur de commande par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default users group" msgstr "Groupe utilisateur par défaut" msgid "Default group for new users" msgstr "Groupe utilisateur par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default e-mail domain" msgstr "Domaine par défaut pour les adresses courriel" msgid "Search time limit" msgstr "Durée de recherche limite" msgid "" "Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)" msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (> 0, -1 pour illimité)" msgid "Search size limit" msgstr "Taille limite de recherche" msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Nombre maximal d'entrées à rechercher (-1 pour illimité)" msgid "User search fields" msgstr "Champs de recherche utilisateur" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users" msgstr "" "Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une " "recherche d'utilisateurs" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups" msgstr "" "Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une " "recherche de groupes" msgid "Enable migration mode" msgstr "Activer le mode migration" msgid "Certificate Subject base" msgstr "Base du sujet de certificat" msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)" msgstr "Base pour les sujets de certificat (OU=Test,O=Example)" msgid "Default group objectclasses" msgstr "Classes d'objets par défaut pour les groupes" msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)" msgstr "" "Classes d'objets par défaut pour les groupes (liste séparée par des virgules)" msgid "Default user objectclasses" msgstr "Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs" msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)" msgstr "" "Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs (liste séparée par des " "virgules)" msgid "Password Expiration Notification (days)" msgstr "Notification avant expiration de mot de passe (jours)" msgid "Number of days's notice of impending password expiration" msgstr "Nombre de jours de préavis d'expiration de mot de passe" msgid "Password plugin features" msgstr "Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe" msgid "Extra hashes to generate in password plug-in" msgstr "" "Hachages supplémentaires à générer dans le greffon de gestion des mots de " "passe" msgid "SELinux user map order" msgstr "Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes" msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $" msgstr "" "Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes, par priorité croissante, " "délimités par $" msgid "Default SELinux user" msgstr "Utilisateur SELinux par défaut" msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule" msgstr "" "Utilisateur SELinux par défaut quand il n'y a aucune correspondance dans la " "règle de carte SELinux" msgid "Default PAC types" msgstr "Types de PAC par défaut" msgid "Default types of PAC supported for services" msgstr "Types de PAC par défaut pris en charge pour les services" msgid "Default user authentication types" msgstr "Types d'authentification utilisateur par défaut" msgid "Default types of supported user authentication" msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge par défaut" msgid "Modify configuration options." msgstr "Modifier les options de configuration." msgid "The group doesn't exist" msgstr "Le groupe n'existe pas" #, python-format msgid "attribute \"%s\" not allowed" msgstr "attribut « %s » interdit" msgid "May not be empty" msgstr "Ne peut être vide" #, python-format msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!" msgstr "L'attribut par défaut %(attr)s de %(obj)s ne serait pas autorisé !" msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected" msgstr "Une liste des utilisateurs SELinux délimitée par $ est attendue" #, python-format msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s" msgstr "L'utilisateur SELinux « %(user)s » n'est pas valide : %(error)s" msgid "SELinux user map default user not in order list" msgstr "La carte des utilisateurs par défaut n'est pas une liste ordonnée" msgid "Show the current configuration." msgstr "Afficher la configuration actuelle." msgid "" "\n" "Group to Group Delegation\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n" "of attributes of members of another group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n" " ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n" " ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n" msgstr "" "\n" "Délégation de groupe à groupe\n" "\n" "Une permission permet une délégation fine des autorisations. Les règles de\n" "contrôle d'accès, ou les instructions (ACI), accordent la possibilité aux\n" "permissions de réaliser certaines tâches comme l'ajout d'utilisateur, la\n" "modification d'un groupe, etc.\n" "\n" "La délégation de groupe à groupe permet aux membres d'un groupe de modifier\n" "un jeu d'attributs de membres d'un autre groupe.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter une règle de délégation permettant aux managers de modifier\n" " les adresses des employés :\n" " ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --" "membergroup=employees 'les managers modifient les adresses des employés'\n" "\n" "\n" " Lors de la gestion d'une liste d'attributs, vous devez toujours spécifier\n" " la liste complète des attributs, y compris les attributs existants.\n" " Ajouter postalCode à la liste :\n" " ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --" "membergroup=employees 'les managers modifient les adresses des employés'\n" "\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa delegation-show 'les managers modifient les adresses des employés'\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa delegation-del 'les managers modifient les adresses des employés'\n" msgid "delegation" msgstr "délégation" msgid "delegations" msgstr "délégations" msgid "Delegations" msgstr "Délégations" msgid "Delegation" msgstr "Délégation" msgid "Delegation name" msgstr "Nom de la délégation" msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write." msgstr "Permissions à accorder (read, write). La valeur par défaut est write." msgid "Attributes to which the delegation applies" msgstr "Attributs auxquels la délégation s'applique" msgid "Member user group" msgstr "Groupe d'utilisateurs membre" msgid "User group to apply delegation to" msgstr "Groupe d'utilisateur auquel appliquer la délégation" msgid "Add a new delegation." msgstr "Ajouter une nouvelle délégation." #, python-format msgid "Added delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a delegation." msgstr "Supprimer une délégation." #, python-format msgid "Deleted delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » supprimée" msgid "Modify a delegation." msgstr "Modifier une délégation." #, python-format msgid "Modified delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » modifiée" msgid "Search for delegations." msgstr "Rechercher des délégations." #, python-format msgid "%(count)d delegation matched" msgid_plural "%(count)d delegations matched" msgstr[0] "%(count)d délégation correspondante" msgstr[1] "%(count)d délégations correspondantes" msgid "Display information about a delegation." msgstr "Afficher les informations sur une délégation." msgid "Permission value" msgstr "Valeur de permission" #, python-format msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!" msgstr "" "version d'adresse IP invalide (est %(value)d, doit être %(required_value)d) !" msgid "invalid IP address format" msgstr "format d'adresse IP invalide" msgid "invalid IP network format" msgstr "format de réseau IP invalide" msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon" msgstr "chaque élément d'ACL doit se terminer par un point-virgule" msgid "invalid address format" msgstr "format d'adresse invalide" #, python-format msgid "%(port)s is not a valid port" msgstr "%(port)s n'est pas un port valide" #, python-format msgid "DNS reverse zone for IP address %(addr)s not found" msgstr "Zone DNS inverse introuvable pour l'adresse IP %(addr)s" #, python-format msgid "DNS zone %(zone)s not found" msgstr "Zone DNS %(zone)s introuvable" #, python-format msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s." msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà assignée au domaine %(domain)s." #, python-format msgid "" "Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s." msgstr "" "L'enregistrement inverse pour l'adresse IP %(ip)s existe déjà dans la zone " "inverse %(zone)s." #, python-format msgid "%s record" msgstr "enregistrement %s" #, python-format msgid "Raw %s records" msgstr "Enregistrements %s bruts" #, python-format msgid "%s Record" msgstr "Enregistrement %s" #, python-format msgid "(see RFC %s for details)" msgstr "(cf. RFC %s pour plus de détails)" #, python-format msgid "'%s' is a required part of DNS record" msgstr "'%s' est une partie requise d'un enregistrement DNS" msgid "Invalid number of parts!" msgstr "Nombre de parties invalide !" #, python-format msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin" msgstr "" "Le type DNS RR « %s » n'est pas pris en compte par le greffon bind-dyndb-ldap" #, python-format msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgstr "le format doit être spécificié comme « %(format)s » %(rfcs)s" msgid "Create reverse" msgstr "Créer enregistrement inverse" msgid "Create reverse record for this IP Address" msgstr "Créer l'enregistrement inverse pour cette adresse IP" #, python-format msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s" msgstr "" "Impossible de créer l'enregistrement inverse pour « %(value)s » : %(exc)s" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Record data" msgstr "Données d'enregistrement" msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" msgid "Hostname" msgstr "Nom de système" msgid "Certificate Type" msgstr "Type de certificat" msgid "Key Tag" msgstr "Étiquette de clé" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" msgid "Certificate/CRL" msgstr "Certificat/CRL" msgid "A hostname which this alias hostname points to" msgstr "Un nom de système vers lequel cet alias pointe" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Digest Type" msgstr "Type de condensé" msgid "Digest" msgstr "Condensé" msgid "Preference" msgstr "Préférence" msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred" msgstr "" "Préférence donnée à cet échangeur. Les valeurs inférieures sont les " "préférées." msgid "Exchanger" msgstr "Échangeur" msgid "A host willing to act as a key exchanger" msgstr "Un système prêt à jouer le rôle d'échangeur de clé" msgid "Degrees Latitude" msgstr "Degrés latitude" msgid "Minutes Latitude" msgstr "Minutes latitude" msgid "Seconds Latitude" msgstr "Secondes latitude" msgid "Direction Latitude" msgstr "Direction latitude" msgid "Degrees Longitude" msgstr "Degrés de Longitude" msgid "Minutes Longitude" msgstr "Minutes de Longitude" msgid "Seconds Longitude" msgstr "Secondes de Longitude" msgid "Direction Longitude" msgstr "Direction de Longitude" msgid "Altitude" msgstr "Altitude" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Horizontal Precision" msgstr "Précision horizontale" msgid "Vertical Precision" msgstr "Précision verticale" msgid "" "format must be specified as\n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] " "[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " where:\n" " d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n" " See RFC 1876 for details" msgstr "" "le format doit être spécifié comme \n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] " "[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " where:\n" " d1: [0 .. 90] (degrés latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrés longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (secondes latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] par .01 (altitude en mètres)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (taille/précision en mètres)\n" " Cf. RFC 1876 plus les détails" #, python-format msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set" msgstr "'%(required)s' ne doit pas être vide lorsque '%(name)s' est défini" msgid "A host willing to act as a mail exchanger" msgstr "Un système désirant agir comme échangeur de messagerie" msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\"" msgstr "" "les drapeaux doivent être une valeur parmi « S », « A », « U », ou « P »" msgid "Order" msgstr "Ordre" msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" msgid "The hostname this reverse record points to" msgstr "Le nom de système vers lequel cet enregistrement inverse pointe" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Weight" msgstr "Poids" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "" "The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not " "available at this domain" msgstr "" "Le nom de domaine du système cible ou '.' si le service n'est décidément pas " "disponible dans ce domaine" msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format" msgstr "la valeur n'est pas au format temporel « YYYYMMDDHHMMSS »" msgid "Fingerprint Type" msgstr "Type d'empreinte" msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" msgid "Text Data" msgstr "Donnée texte" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgid "Record type" msgstr "Type d'enregistrement" #, python-format msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record" msgstr "" "Le serveur de noms '%(host)s' n'a pas d'enregistrement A/AAAA correspondant" msgid "Managedby permission" msgstr "Permission managedby" msgid "Zone name" msgstr "Nom de zone" msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Nom de zone (FQDN)" msgid "Reverse zone IP network" msgstr "Zone inverse de réseau IP" msgid "IP network to create reverse zone name from" msgstr "Réseau IP à partir duquel créer une zone inverse" msgid "Active zone" msgstr "Zone active" msgid "Is zone active?" msgstr "La zone est-elle active ?" msgid "Zone forwarders" msgstr "Transmetteurs de zone" msgid "" "Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using " "a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Transmetteur par zone. Un port personnalisé peut être spécifié pour chaque " "transmetteur en utilisant le format standard « adresse_IP port PORT »" msgid "Forward policy" msgstr "Politique de transmission" msgid "" "Per-zone conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable " "forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone " "forwarders are disregarded." msgstr "" "Politique de tranmission conditionnelle par zone. Mettre à « none » pour " "désactiver la transmission à un transmetteur global pour cette zone. Dans ce " "cas, les transmetteurs de zone conditionnels sont ignorés." msgid "DNS is not configured" msgstr "Le DNS n'est pas configuré" msgid "Search for DNS zones (SOA records)." msgstr "Rechercher des zones DNS (enregistrements SOA)." #, python-format msgid "Added system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » ajoutée" #, python-format msgid "Removed system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » supprimée" msgid "DNS zone" msgstr "Zone DNS" msgid "DNS zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zone" msgstr "Zone DNS" msgid "Authoritative nameserver" msgstr "Serveur de nom faisant autorité" msgid "Authoritative nameserver domain name" msgstr "Nom de domaine du serveur de nom faisant autorité" msgid "Administrator e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'administrateur" msgid "SOA serial" msgstr "Numéro de série SOA" msgid "SOA record serial number" msgstr "Numéro de série de l'enregistrement SOA" msgid "SOA refresh" msgstr "Actualisation SOA" msgid "SOA record refresh time" msgstr "Durée d'actualisation de l'enregistrement SOA" msgid "SOA retry" msgstr "ré-essai SOA" msgid "SOA record retry time" msgstr "Durée avant nouvelle tentative de l'enregistrement SOA" msgid "SOA expire" msgstr "Expiration SOA" msgid "SOA record expire time" msgstr "Durée d'expiration de l'enregistrement SOA" msgid "SOA minimum" msgstr "Minimum SOA" msgid "How long should negative responses be cached" msgstr "Durée de maintien en cache des réponses négatives" msgid "Time to live" msgstr "Durée de vie" msgid "SOA class" msgstr "Classe SOA" msgid "SOA record class" msgstr "Classe de l'enregistrement SOA " msgid "BIND update policy" msgstr "Politique de mise à jour BIND" msgid "Dynamic update" msgstr "Mise à jour dynamique" msgid "Allow dynamic updates." msgstr "Autorise les mises à jour dynamiques." msgid "Allow query" msgstr "Autoriser requête" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "issue queries" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de " "réseaux autorisés à effectuer des requêtes" msgid "Allow transfer" msgstr "Autoriser le transfert" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "transfer the zone" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de " "réseaux autorisés à effectuer des transferts" msgid "Allow PTR sync" msgstr "Autoriser la synchronisation PTR" msgid "" "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the " "zone" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR) dans la zone" msgid "Create new DNS zone (SOA record)." msgstr "Créer une nouvelle zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable." msgstr "" "Forcer la création de la zone DNS zone même si le serveur de nom n'est pas " "résolvable." msgid "Add forward record for nameserver located in the created zone" msgstr "" "Ajouter un enregistrement direct pour les serveurs de noms situés dans la " "zone créée" msgid "Nameserver IP address" msgstr "Adresse IP du serveur de noms" msgid "Nameserver address is not a domain name" msgstr "L'adresse du serveur de nom n'est pas un nom de domaine" msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name" msgstr "Le serveur de nom pour la zone inverse ne peut être un nom DNS relatif" msgid "Nameserver DNS record is created for for forward zones only" msgstr "" "L'enregistrement DNS du serveur de nom est créé pour les zones directes " "uniquement" msgid "Nameserver DNS record is created only for nameservers in current zone" msgstr "" "L'enregistrement DNS du serveur de nom est créé pour les serveurs de noms " "uniquement" msgid "Delete DNS zone (SOA record)." msgstr "Supprimer la zone DNS (enregistrement SOA)." #, python-format msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » supprimée" msgid "Modify DNS zone (SOA record)." msgstr "Modifier la zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS" msgstr "" "Forcer un changement de serveur de nom même si le serveur de nom n'est pas " "dans le DNS" msgid "Forward zones only" msgstr "Zones forward uniquement" msgid "Search for forward zones only" msgstr "Rechercher des zones forward uniquement" msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)." msgstr "" "Afficher les informations au sujet d'une zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Disable DNS Zone." msgstr "Désactiver la zone DNS." #, python-format msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » désactivée" msgid "Enable DNS Zone." msgstr "Activer la zone DNS." #, python-format msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » activée" msgid "Add a permission for per-zone access delegation." msgstr "Ajouter une permission pour la délégation par zone." msgid "Remove a permission for per-zone access delegation." msgstr "Supprimer une permission pour la délégation par zone." msgid "DNS resource record" msgstr "Enregistrement de ressource DNS" msgid "DNS resource records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Record" msgstr "Enregistrement de ressources DNS" msgid "Record name" msgstr "Nom d'enregistrement" msgid "Class" msgstr "Classe" msgid "DNS class" msgstr "Classe DNS" msgid "Structured" msgstr "Structuré" msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way" msgstr "" "Analyser tous les enregistrements DNS et les renvoyer sous forme structurée" #, python-format msgid "" "Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully " "qualified domains: %s" msgstr "" "La zone inverse pour l'enregistrement PTR doit être une sous-zone de l'un " "des domaines suivants pleinement qualifiés : %s" #, python-format msgid "" "Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, " "%(user_count)d given" msgstr "" "La zone inverse %(name)s requiert exactement %(count)d composants d'adresses " "IP, %(user_count)d donnés" msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)" msgstr "" "seul un unique enregistrement CNAME est autorisé par nom (RFC 2136, section " "1.1.5)" msgid "" "CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, " "section 3.6.2)" msgstr "" "Un enregistrement CNAME ne peut coexister avec aucun autre enregistrement " "(RFC 1034, section 3.6.2)" msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)" msgstr "" "seuil un unique enregistrement DNAME est autorisé par nom (RFC 6672, section " "2.4)" msgid "" "DNAME record is not allowed to coexist with an NS record except when located " "in a zone root record (RFC 6672, section 2.3)" msgstr "" "Un enregistrement DNAME ne peut coexister avec un enregistrement NS, sauf " "lorsqu'il se trouve dans l'enregistrement racine de la zone (RFC 6672, " "section 2.3)" msgid "Add new DNS resource record." msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement de ressources DNS." msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS" msgstr "" "forcer la création d'un enregistrement NS même si le nom du système n'est " "pas dans le DNS" msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added" msgstr "Merci de choisir un type de ressource d'enregistrement DNS à ajouter" #, python-format msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n" msgstr "Les types les plus courants pour ce type de zone sont : %s\n" msgid "DNS resource record type" msgstr "Type de ressource d'enregistrement DNS" #, python-format msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s" msgstr "Type invalide ou non pris en compte. Les valeurs autorisées sont : %s" #, python-format msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option" msgstr "" "La valeur brute d'un enregistrement DNS a déjà été configurée par l'option « " "%(name)s »" msgid "Modify a DNS resource record." msgstr "Modifier un enregistrement de ressources DNS." msgid "DNS zone root record cannot be renamed" msgstr "L'enregistrement racine de la zone DNS ne peut être renommé" msgid "DNS records can be only updated one at a time" msgstr "Les enregistrements DNS ne peuvent être modifiés qu'un seul à la fois" msgid "No option to modify specific record provided." msgstr "Aucune option fournie pour modifier un enregistrement spécifique." msgid "Current DNS record contents:\n" msgstr "Contenu actuel de l'enregistrement DNS :\n" #, python-format msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Modifier '%(value)s' pour %(name)s ?" #, python-format msgid "" "%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be " "modified at one time." msgid_plural "" "%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can " "be modified at one time." msgstr[0] "" "%(count)d enregistrement %(type)s sauté. Une seule valeur par enregistrement " "DNS peut être modifiée à la fois." msgstr[1] "" "%(count)d enregistrements %(type)s sautés. Une seule valeur par " "enregistrement DNS peut être modifiée à la fois." #, python-format msgid "Deleted record \"%(value)s\"" msgstr "Enregistrement « %(value)s » supprimé" msgid "Delete DNS resource record." msgstr "Supprimer un enregistrement de ressources DNS." msgid "" "Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n" "Command help may be consulted for all supported record types." msgstr "" "Aucune option de suppression d'un enregistrement spécifique ni --del-all " "n'ont été indiqués.\n" "Merci de consulter l'aide pour connaître tous les types d'enregistrements " "supportés." msgid "Delete all associated records" msgstr "Supprimer les enregistrements associés" #, python-format msgid "Zone record '%s' cannot be deleted" msgstr "L'enregistrement '%s' de zone ne peut être supprimé" msgid "No option to delete specific record provided." msgstr "Pas d'option fournie pour supprimer un enregistrement spécifique." msgid "Delete all?" msgstr "Tout supprimer ?" #, python-format msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Supprimer '%(value)s' pour %(name)s ?" msgid "Display DNS resource." msgstr "Afficher un enregistrement de ressources DNS." msgid "Search for DNS resources." msgstr "Rechercher des enregistrements de ressources DNS." msgid "Resolve a host name in DNS." msgstr "Résoudre un nom de système DNS." #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "'%(value)s' trouvé." #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Système '%(host)s' introuvable" msgid "DNS configuration options" msgstr "Options de configuration DNS" msgid "DNS Global Configuration" msgstr "Configuration DNS globale" msgid "Global forwarders" msgstr "Transmetteurs globaux" msgid "" "Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a " "standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Transmetteurs globaux. Un port personnalisé peut être spécifié pour chaque " "transmetteur en utilisant le format standard « adresse_IP port PORT »" msgid "" "Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global " "forwarders." msgstr "" "Politique de transmission globale. Mettre à « none » pour désactiver tout " "transmetteur global configuré." msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR)" msgid "Zone refresh interval" msgstr "Intervalle de rafraichissement de zone" msgid "Global DNS configuration is empty" msgstr "La configuration globale DNS est vide" msgid "Modify global DNS configuration." msgstr "Modifier la configuration DNS globale." msgid "Show the current global DNS configuration." msgstr "Afficher la configuration DNS globale." msgid "" "\n" "Groups of users\n" "\n" "Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n" "can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new group\n" "as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod command\n" "to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n" "converted to non-POSIX groups.\n" "\n" "Every group must have a description.\n" "\n" "POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n" "supported but can have an impact on your file permissions. It is not " "necessary\n" "to supply a GID when creating a group. IPA will generate one automatically\n" "if it is not provided.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new group:\n" " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n" "\n" " Add a new non-POSIX group:\n" " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n" "\n" " Convert a non-POSIX group to posix:\n" " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" "\n" " Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n" " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n" "\n" " Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n" " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" "\n" " Remove a group:\n" " ipa group-del unixadmins\n" "\n" " To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" "\n" " Add multiple users to the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n" "\n" " Remove a user from the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" "\n" " Display information about a named group.\n" " ipa group-show localadmins\n" "\n" "External group membership is designed to allow users from trusted domains\n" "to be mapped to local POSIX groups in order to actually use IPA resources.\n" "External members should be added to groups that specifically created as\n" "external and non-POSIX. Such group later should be included into one of " "POSIX\n" "groups.\n" "\n" "An external group member is currently a Security Identifier (SID) as defined " "by\n" "the trusted domain. When adding external group members, it is possible to\n" "specify them in either SID, or DOM\\name, or name@domain format. IPA will " "attempt\n" "to resolve passed name to SID with the use of Global Catalog of the trusted " "domain.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX " "group:\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Add security identifier of Domain Admins of the to the " "ad_admins_external\n" " group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins " "POSIX group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. List members of external members of ad_admins_external group to see their " "SIDs:\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" msgstr "" "\n" "Groupes d'utilisateurs\n" "\n" "Gérer des groupes d'utilisateurs. Par défaut, les nouveaux groupes sont des " "groupes POSIX.\n" "Vous pouvez ajouter l'option --nonposix à la commande group-add pour marquer " "un nouveau groupe\n" "comme non-POSIX. Vous pouvez utiliser --posix argument avec la commande " "group-mod\n" "pour convertir un groupe non-POSIX en groupe POSIX. Des groupes POSIX ne " "peuvent pas être\n" "convertis en groupes non-POSIX.\n" "\n" "Chaque groupe doit avoir une description.\n" "\n" "Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'ID de groupe (GID). Modifier un " "GID est\n" "accepté mais peut avoir un impact sur vos droits d'accès aux fichiers. Il " "n'est pas nécessaire\n" "de fournir un GID à la création d'un groupe. IPA en générera un " "automatiquement\n" "s'il n'est pas indiqué.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe :\n" " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n" " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n" "\n" " Convertir un groupe non-POSIX en groupe POSIX :\n" " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'ID de groupe donné :\n" " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe POSIX et laisser IPA assigner un numéro d'ID de " "groupe :\n" " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" "\n" " Supprimer un groupe :\n" " ipa group-del unixadmins\n" "\n" " Ajouter le groupe « remoteadmins » au groupe « localadmins » :\n" " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" "\n" " Ajouter plusieurs utilisateurs au groupe « localadmins » :\n" " ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n" "\n" " Supprimer un utilisateur du groupe « localadmins » :\n" " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" "\n" " Afficher des informations à propos d'un groupe donné :\n" " ipa group-show localadmins\n" "\n" "L'appartenance d'un groupe externe est conçue pour permettre aux utilisateur " "de domaines de confiance\n" "d'être assimilés aux groupes POSIX locaux en vue d'utiliser réellement les " "ressources IPA.\n" "Des membres externes peuvent être ajoutés aux groupes spécifiquement crées " "comme\n" "externes et non-POSIX. Un tel groupe peut plus tard être incorporé dans un " "des groupes\n" "POSIX\n" "\n" "Un membre de groupe externe est actuellement identifié par un « Security " "Identifier (SID) » tel que défini pour\n" "le domaine de confiance. En ajoutant des membres de groupe externe, il est " "possible de les\n" "définir au format, soit SID, soit DOM\\name, soit name@domain. IPA essayera\n" "de résoudre le nom passé en SID en se servant du « Global Catalog » des " "domaines de confiance.\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" "1. Créer un groupe par assimilation au domaine de confiance « admins » et à " "leur groupe POSIX local :\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Ajouter l'identifiant de sécurité de « Domain Admins » au " "groupe\n" " externe ad_admins_external :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Autoriser des membres du groupe ad_admins_external à être associés au " "groupe POSIX ad_admins :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. Lister les membres externes du groupe ad_admins_external pour voir leur " "SID :\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" msgid "group" msgstr "groupe" msgid "groups" msgstr "groupes" msgid "User Groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" msgid "User Group" msgstr "Groupe d'Utilisateurs" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group description" msgstr "Description du groupe" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "GID (utiliser cette option pour le positionner manuellement)" msgid "External member" msgstr "Member externe" msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form" msgstr "Membres d'un domaine approuvé sous la forme DOM\\nom ou nom@domaine" msgid "Create a new group." msgstr "Créer un nouveau groupe." #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » créé" msgid "Create as a non-POSIX group" msgstr "Créer en tant que groupe non-POSIX" msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "Autoriser l'ajout de membres externes non-IPA depuis les domaines approuvés" msgid "Delete group." msgstr "Supprimer un groupe." #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » supprimé" msgid "privileged group" msgstr "groupe avec privilèges" msgid "Modify a group." msgstr "Modifier un groupe." #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » modifié" msgid "change to a POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "modifier afin de permettre des membres externes non-IPA depuis les domaines " "approuvés" msgid "Search for groups." msgstr "Rechercher des groupes." #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes correspondants" msgid "search for private groups" msgstr "rechercher des groupes privés" msgid "search for POSIX groups" msgstr "rechercher des groupes POSIX" msgid "" "search for groups with support of external non-IPA members from trusted " "domains" msgstr "" "rechercher des groupes autorisant des membres externes non-IPA depuis les " "domaines approuvés" msgid "search for non-POSIX groups" msgstr "rechercher des groupes non-POSIX" msgid "Display information about a named group." msgstr "Afficher les informations d'un groupe nommé." msgid "Add members to a group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe." msgid "" "Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. " "Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server" msgstr "" "Impossible de réaliser la validation de membre externe sans installer la " "prise en charge Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet " "IPAserver-trust-ad sub-package sur le serveur" msgid "" "Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you " "have run ipa-adtrust-install on the IPA server first" msgstr "" "Impossible de rejoindre un domaine sans avoir au préalable configuré son " "propre domaine. Assurez-vous d'avoir d'abord lancé ipa-adtrust-install sur " "le serveur" msgid "Remove members from a group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe." msgid "Detach a managed group from a user." msgstr "Détacher un groupe administré d'un utilisateur." #, python-format msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » détaché de l'utilisateur « %(value)s »" msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "interdit de modifier les entrées d'utilisateurs" msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "interdit de modifier les entrées de groupe" msgid "Not a managed group" msgstr "Pas un groupe administré" msgid "" "\n" "Host-based access control\n" "\n" "Control who can access what services on what hosts. You\n" "can use HBAC to control which users or groups can\n" "access a service, or group of services, on a target host.\n" "\n" "You can also specify a category of users and target hosts.\n" "This is currently limited to \"all\", but might be expanded in the\n" "future.\n" "\n" "Target hosts in HBAC rules must be hosts managed by IPA.\n" "\n" "The available services and groups of services are controlled by the\n" "hbacsvc and hbacsvcgroup plug-ins respectively.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a rule, \"test1\", that grants all users access to the host \"server" "\" from\n" " anywhere:\n" " ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Display the properties of a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Create a rule for a specific service. This lets the user john access\n" " the sshd service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Create a rule for a new service group. This lets the user john access\n" " the FTP service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Disable a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Remove a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" msgstr "" "\n" "Contrôle d'accès des systèmes (HBAC)\n" "\n" "HBAC (Host-based acces control) permet de contrôler qui peut accéder\n" "à quels services sur quels systèmes, et d'où. Il est possible\n" "d'utiliser le système HBAC afin de contrôler quels utilisateurs ou\n" "groupes d'un système source peuvent accéder quels services, ou groupes\n" "de services, sur un système cible.\n" "\n" "Vous pouvez aussi spécifier une catégorie d'utilisateur, de systèmes\n" "cibles et de systèmes sources. La seule catégorie existante pour le\n" "moment est \"all\", mais pourra être étendu dans le futur.\n" "\n" "Les systèmes sources et cibles des règles HBAC doivent être des systèmes\n" "administrés par IPA.\n" "\n" "Les services et groupes de services disponibles sont gérés respectivement\n" "par les greffons hbacsvc and hbacsvcgroup.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Créer une règle \"test1\" autorisant tous les utilisateurs à accéder\n" " le serveur « server » depuis n'importe où :\n" " ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Afficher les propriétés d'une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Créer une règle pour un service spécifique, permettant à\n" " l'utilisateur john d'accéder au service sshd sur toute machine depuis\n" " n'importe quelle machine :\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Créer une règle pour un nouveau groupe de services, permettant à\n" " l'utilisateur john d'accéder au service FTP de toute machine depuis\n" " n'importe quelle machine.\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Désactiver une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Supprimer une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" "\n" msgid "Host-based access control commands" msgstr "Commandes de contrôle d'accès basé sur les hôtes" msgid "The deny type has been deprecated." msgstr "Le type deny est obsolète." msgid "HBAC rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "HBAC rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "Rule name" msgstr "Nom de règle" msgid "Rule type (allow)" msgstr "Type de règle (allow)" msgid "Rule type" msgstr "Type de règle" msgid "User category" msgstr "Catégorie d'utilisateur" msgid "User category the rule applies to" msgstr "Catégorie d'utilisateur sur laquelle la règle s'applique" msgid "Host category" msgstr "Catégorie de système" msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Catégorie de système sur laquelle la règle s'applique" msgid "Service category" msgstr "Catégorie de service" msgid "Service category the rule applies to" msgstr "Catégorie de service sur laquelle la règle s'applique" msgid "Enabled" msgstr "Activée" msgid "Host Groups" msgstr "Groupes d'hôtes" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Service Groups" msgstr "Groupes de services" msgid "Create a new HBAC rule." msgstr "Créer une nouvelle règle HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an HBAC rule." msgstr "Supprimer une règle HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an HBAC rule." msgstr "Modifier une règle HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » modifiée" msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users" msgstr "" "la catégorie d'utilisateur ne peut être définie à 'all' alors qu'il y a des " "utilisateurs autorisés" msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts" msgstr "" "la catégorie d'hôte ne peut être définie à « all » alors qu'il reste des " "hôtes autorisés" msgid "" "service category cannot be set to 'all' while there are allowed services" msgstr "" "la catégorie service ne peut être définie à « all » alors qu'il reste des " "hôtes autorisés" msgid "Search for HBAC rules." msgstr "Rechercher des règles HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC rule matched" msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle HBAC correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles HBAC correspondantes" msgid "Display the properties of an HBAC rule." msgstr "Afficher les propriétés d'une règle HBAC." msgid "Enable an HBAC rule." msgstr "Activer une règle HBAC." #, python-format msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » activée" msgid "Disable an HBAC rule." msgstr "Désactiver une règle HBAC." #, python-format msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » désactivée" msgid "Access time" msgstr "Horaire d'accès" msgid "Add users and groups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle HBAC." msgid "users cannot be added when user category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand la catégorie utilisateurs est " "définie à 'all'" msgid "Remove users and groups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une règle HBAC." msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes cibles à une règle HBAC." msgid "hosts cannot be added when host category='all'" msgstr "" "des systèmes ne peuvent être ajoutés quand la catégorie systèmes est définie " "à 'all'" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des hôtes et des groupes d'hôtes cibles d'une règle HBAC." msgid "Add services to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services à une règle HBAC." msgid "services cannot be added when service category='all'" msgstr "" "aucun service ne peut être ajouté quand la catégorie de services sources est " "à « all »" msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services et groupes de services d'une règle HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Services\n" "\n" "The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n" "must match the service name that PAM is evaluating.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modify an existing HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n" " service and the newly-added tftp service:\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Delete an HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgstr "" "\n" "Services HBAC\n" "\n" "Les services PAM dont le système HBAC peut contrôler l'accès. Le nom\n" "utilisé ici doit correspondre au nom de service utilisé par PAM.\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modifier un service HBAC existant :\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Chercher des services HBAC. Cet exemple renverra deux résultats,\n" " le service FTP et le service tftp nouvellement ajouté :\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Supprimer un service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgid "Host based access control commands" msgstr "Commandes HBAC." msgid "HBAC service" msgstr "Service HBAC" msgid "HBAC services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Service" msgstr "Service HBAC" msgid "Service name" msgstr "Nom de service" msgid "HBAC service description" msgstr "Description de service HBAC" msgid "Add a new HBAC service." msgstr "Ajouter un nouveau service HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an existing HBAC service." msgstr "Supprimer un service HBAC existant." #, python-format msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an HBAC service." msgstr "Modifier un service HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » modifié" msgid "Search for HBAC services." msgstr "Rechercher des services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service matched" msgid_plural "%(count)d HBAC services matched" msgstr[0] "%(count)d service HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d services HBAC correspondants" msgid "Display information about an HBAC service." msgstr "Afficher les informations sur un service HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Service Groups\n" "\n" "HBAC service groups can contain any number of individual services,\n" "or \"members\". Every group must have a description.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Add members to an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n" "\n" " Display information about a named group:\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Delete an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgstr "" "\n" "Groupes de services HBAC\n" "\n" "Les groupes de services HBAC peuvent contenir n'importe quel nombre de\n" "services individuels, dit « membres ». Chaque groupe doit avoir une\n" "description.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n" "\n" " Afficher les informations d'un groupe nommé :\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Supprimer un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgid "HBAC service group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "Service group name" msgstr "Nom de groupe de services HBAC" msgid "HBAC service group description" msgstr "Description de groupe de services HBAC" msgid "Add a new HBAC service group." msgstr "Ajouter un nouveau groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » modifié" msgid "Search for an HBAC service group." msgstr "Rechercher des groupes de services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service group matched" msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de services HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de services HBAC correspondants" msgid "Display information about an HBAC service group." msgstr "Afficher les informations sur un groupe de services HBAC." msgid "Add members to an HBAC service group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de services HBAC." msgid "Remove members from an HBAC service group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de services HBAC." msgid "" "\n" "Simulate use of Host-based access controls\n" "\n" "HBAC rules control who can access what services on what hosts.\n" "You can use HBAC to control which users or groups can access a service,\n" "or group of services, on a target host.\n" "\n" "Since applying HBAC rules implies use of a production environment,\n" "this plugin aims to provide simulation of HBAC rules evaluation without\n" "having access to the production environment.\n" "\n" " Test user coming to a service on a named host against\n" " existing enabled rules.\n" "\n" " ipa hbactest --user= --host= --service=\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n" " [--sizelimit= ]\n" "\n" " --user, --host, and --service are mandatory, others are optional.\n" "\n" " If --rules is specified simulate enabling of the specified rules and test\n" " the login of the user using only these rules.\n" "\n" " If --enabled is specified, all enabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --disabled is specified, all disabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --nodetail is specified, do not return information about rules matched/" "not matched.\n" "\n" " If both --rules and --enabled are specified, apply simulation to --rules " "_and_\n" " all IPA enabled rules.\n" "\n" " If no --rules specified, simulation is run against all IPA enabled rules.\n" " By default there is a IPA-wide limit to number of entries fetched, you can " "change it\n" " with --sizelimit option.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " 1. Use all enabled HBAC rules in IPA database to simulate:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" " 2. Disable detailed summary of how rules were applied:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Test explicitly specified HBAC rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" "\n" " 4. Use all enabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" " 5. Test all disabled HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: new-rule\n" "\n" " 6. Test all disabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" "\n" " 7. Test all (enabled and disabled) HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --enabled --disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Not matched rules: new-rule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" "\n" "HBACTEST AND TRUSTED DOMAINS\n" "\n" "When an external trusted domain is configured in IPA, HBAC rules are also " "applied\n" "on users accessing IPA resources from the trusted domain. Trusted domain " "users and\n" "groups (and their SIDs) can be then assigned to external groups which can " "be\n" "members of POSIX groups in IPA which can be used in HBAC rules and thus " "allowing\n" "access to resources protected by the HBAC system.\n" "\n" "hbactest plugin is capable of testing access for both local IPA users and " "users\n" "from the trusted domains, either by a fully qualified user name or by user " "SID.\n" "Such user names need to have a trusted domain specified as a short name\n" "(DOMAIN\\Administrator) or with a user principal name (UPN), " "Administrator@ad.test.\n" "\n" "Please note that hbactest executed with a trusted domain user as --user " "parameter\n" "can be only run by members of \"trust admins\" group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " 1. Test if a user from a trusted domain specified by its shortname " "matches any\n" " rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 2. Test if a user from a trusted domain specified by its domain name " "matches\n" " any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 3. Test if a user from a trusted domain specified by its SID matches any " "rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 4. Test if other user from a trusted domain specified by its SID matches " "any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" "\n" " 5. Test if other user from a trusted domain specified by its shortname " "matches\n" " any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service " "sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" msgstr "" "\n" "Simuler l'utilisation des contrôles d'accès fondés sur l'hôte\n" "\n" "Les règles HBAC contrôlent qui peut accéder à quel service sur quels hôtes.\n" "Vous pouvez utiliser HBAC pour contrôler quels utilisateurs ou quels " "groupes\n" "peuvent accéder à un service ou à un groupe de services, sur un hôte cible.\n" "\n" "Comme l'application des règles HBAC suppose l'utilisation d'un environnement " "de\n" "production, ce greffon vise à fournir une simulation de l'évaluation des " "règles\n" "HBAC sans nécessiter l'accès à l'environnement de production.\n" "\n" " Testez les règles existantes activées au regard de l'arrivée d'un " "utilisateur\n" " sur un service sur un hôte donné.\n" "\n" "ipa hbactest --user= --host= --service=⏎\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]⏎\n" " [--sizelimit= ]\n" "\n" " --user, --host et --service sont obligatoires, les autres sont " "optionnelles.\n" "\n" " Si --rules est défini, l'activation des règles indiquées est simulée et\n" " l'identifiant de l'utilisateur est testé uniquement sur ces règles.\n" "\n" " Si --enabled est défini, toutes les règles HBAC activées sont ajoutées à " "la\n" " simulation\n" "\n" " Si --disabled est défini, toutes les règles HBAC désactivées sont ajoutées\n" " à la simulation\n" "\n" " Si --nodetail est défini, il n'est pas renvoyé d'information sur les règles " "en correspondance ou pas.\n" "\n" " Si --rules et --enabled sont définis tous deux, la simulation sera " "appliquée à\n" " --rules _et_ à tous les règles IPA activées.\n" "\n" " Si --rules n'est pas défini, la simulation est lancée avec toutes les " "règles\n" " IPA activées. Par défaut, il existe une limite globale à IPA sur le nombre\n" " d'entrées renvoyées, vous pouvez la modifier avec l'option --sizelimit.\n" "\n" " Si --srchost est spécifié, elle sera ignorée. Elle est conservée pour des\n" " raisons de compatibilité uniquement.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " 1. Utiliser toutes les règles HBAC activées dans IPA pour la " "simulation :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 2. Désactiver le résumé détaillé de la façon dont les règles sont " "appliquées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Tester explicitement les règles HBAC spécifiées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 4. Utiliser toutes les règles HBAC activées de la base de données IPA + " "les règles explicitement définies :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 5. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données " "IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: new-rule\n" "\n" " 6. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données IPA + " "les règles explicitement définies :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 7. Tester toutes les règles HBAC (activées et desactivées) de la base de " "données IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --enabled --disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " notmatched: new-rule\n" " matched: allow_all\n" "\n" "\n" "TEST HBAC ET DOMAINES DE CONFIANCE\n" "\n" "Quand un domaine externe de confiance est configuré dans IPA, les règles " "HBAC sont aussi appliquées\n" "aux utilisateurs accédant aux ressources IPA à partir du domaine de " "confiance. Les utilisateurs des domaines de confiance et\n" "les groupes (et leurs SID) peuvent être assignés à des groupes externes " "pouvant être\n" "membres de groupes POSIX dans IPA intégrables dans les règles HBAC, ce qui " "autorise\n" "un accès aux ressources protégées par le système HBAC.\n" "\n" "Un greffon hbactest est capable de tester des accès à la fois des " "utilisateurs IPA locaux et des utilisateurs\n" "de domaines de confiance avec, soit le nom d'utilisateur pleinement " "qualifié, soit le SID utilisateur.\n" "De tels noms d'utilisateur doivent avoir un domaine de confiance précisé en " "nom court\n" "(DOMAINE/Administrateur) ou avec un nom de principal (UPN), " "Administrator@ad.test.\n" "\n" "Veuillez noter que hbactest exécuté avec un utilisateur de domaine de " "confiance en tant que paramètre --user\n" "ne peut être lancé que des membres du groupe des « administrateurs de " "confiance ».\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " 1. Tester si un utilisateur d'un domaine de confiance défini par son nom " "court\n" " s'accorde à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 2. Tester si un utilisateur d'un domaine de confiance défini par son nom " "de domaine\n" " s'accorde à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 3. Tester si un utilisateur d'un domaine de confiance défini par son " "SID\n" " s'accorde à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 4. Tester si un autre utilisateur d'un domaine de confiance défini par " "son SID\n" " s'accorde à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" "\n" " 5. Tester si un autre utilisateur d'un domaine de confiance défini par " "son nom court\n" " s'accorde à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service " "sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" msgid "Simulate use of Host-based access controls" msgstr "Simulation de règles de contrôle d'accès basées sur les hôtes" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Matched rules" msgstr "Règles correspondantes" msgid "Not matched rules" msgstr "Règles non-correspondantes" msgid "Non-existent or invalid rules" msgstr "Règles inexistantes ou invalides" msgid "Result of simulation" msgstr "Résultat de la simulation" msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Target host" msgstr "Système cible" msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed" msgstr "Règles à tester. Si non-spécifié, --enabled est implicite" msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid" msgstr "Masquer les détails des règles correspondantes ou non, ou invalides" msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]" msgstr "Inclure toutes les règles IPA actives dans le test [par défaut]" msgid "Include all disabled IPA rules into test" msgstr "Inclure toutes les règles IPA inactives dans le test" msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified" msgstr "" "Nombre maximal de règles à traiter quand aucune option --rules n'est " "spécifiée" msgid "Unresolved rules in --rules" msgstr "Règles non résolues dans --rules" msgid "" "Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure " "you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first" msgstr "" "Impossible d'effectuer une recherche sur les domaines approuvés sans avoir " "au préalable configuré son propre domaine. Assurez-vous d'avoir d'abord " "lancé ipa-adtrust-install sur le serveur" #, python-format msgid "Access granted: %s" msgstr "Accès autorisé : %s" msgid "" "\n" "Hosts/Machines\n" "\n" "A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n" "- service entries are associated with a host\n" "- a host stores the host/ service principal\n" "- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n" "- every enrolled client generates a host entry\n" msgstr "" "\n" "Hôtes/Machines\n" "\n" "Un hôte représente une machine. Elle peut être utilisée dans un certain " "nombre de contextes :\n" "- les entrées de service associées à un hôte,\n" "- un hôte stockant le principal de service host/,\n" "- un hôte utilisé dans les règles Host-based Access Control (HBAC),\n" "- chaque client enregistré crée sa propre entrée d'hôte.\n" msgid "" "\n" "ENROLLMENT:\n" "\n" "There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n" "\n" "1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n" " or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n" " or the admins group.\n" "2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n" " exist. A limited administrator is a member a role with the\n" " Host Enrollment privilege.\n" "3. The host has been created with a one-time password.\n" msgstr "" "\n" "INSCRIPTION :\n" "\n" "Trois scenarii d'inscriptions d'un nouveau client sont possibles :\n" "\n" "1. La machine est enregistrée par un administrateur de plein droit.\n" " L'entrée système peut pré-exister ou non. Un administrateur de\n" " plein droit est membre du rôle hostadmin ou du groupe admins\n" "2. L'inscription est faite par un administrateur limité. L'hôte\n" " doit avoir été préalablement créé. Un administrateur limité\n" " possède le privilège Host Enrollment.\n" "3. Le système a été créé avec un mot de passe à usage unique.\n" msgid "" "\n" "RE-ENROLLMENT:\n" "\n" "Host that has been enrolled at some point, and lost its configuration (e.g. " "VM\n" "destroyed) can be re-enrolled.\n" "\n" "For more information, consult the manual pages for ipa-client-install.\n" "\n" "A host can optionally store information such as where it is located,\n" "the OS that it runs, etc.\n" msgstr "" "\n" "RÉ-INSCRIPTION :\n" "\n" "Un hôte qui a déjà été inscrit mais a perdu sa configuration (parce que sa " "VM a été supprimée par exemple), peut être ré-inscrit.\n" "\n" "Pour plus d'informations sur le sujet, consulter les pages de manuel de la " "commande ipa-client-install.\n" "\n" "Un système peut de façon optionnelle stocker des informations\n" "complémentaires comme sa localisation, son système d'exploitation, etc.\n" msgid "" "\n" " Add a new host:\n" " ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example." "com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouvel hôte :\n" " ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example." "com\n" msgid "" "\n" " Delete a host:\n" " ipa host-del test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer un hôte :\n" " ipa host-del test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a new host with a one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouvel hôte à l'aide d'un mot de passe à usage unique :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a new host with a random one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" msgstr "" "\n" "Ajouter un nouvel hôte avec un mot de passe aléatoire :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" msgid "" "\n" " Modify information about a host:\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Modifier les informations d'un hôte :\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" msgid "" "\n" " Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer les clés publiques SSH d'un hôte et modifier DNS en " "conséquence :\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" msgid "" "\n" " Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n" " ipa host-disable test.example.com\n" msgstr "" "\n" "Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un " "hôte :\n" " ipa host-disable test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un hôte pouvant gérer la keytab et le certificat de l'hôte " "courant :\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgid "Keytab" msgstr "Keytab" msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" msgid "Serial Number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Failed managedby" msgstr "managedby en échec" msgid "SSH public key fingerprint" msgstr "Empreinte de clé publique SSH" #, python-format msgid "invalid domain-name: %s" msgstr "nom de domaine invalide : %s" msgid "host" msgstr "système" msgid "hosts" msgstr "hôtes" msgid "Host" msgstr "Système" msgid "Host name" msgstr "Nom de système" msgid "A description of this host" msgstr "Description de ce système" msgid "Locality" msgstr "Ville" msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Ville du système (par ex. \"Paris, IDF\")" msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")" msgstr "Emplacement de l'hôte (par ex. \"Lab 2\")" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Plate-forme matérielle du système (par ex. « Lenovo T61 »)" msgid "Operating system" msgstr "Système d'exploitation" msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Système d'exploitation et version (par ex. « Fedora 9 »)" msgid "User password" msgstr "Mot de passe utilisateur" msgid "Password used in bulk enrollment" msgstr "Mot de passe utilisé pour les inscriptions en masse" msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment" msgstr "Crée un mot de passe aléatoire utilisé pour l'inscription en masse" msgid "Random password" msgstr "Mot de passe aléatoire" msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Certificat du serveur encodé en Base-64" msgid "Principal name" msgstr "Nom du principal" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" msgid "Hardware MAC address(es) on this host" msgstr "Adresse(s) MAC du matériel sur ce serveur" msgid "SSH public key" msgstr "Clé publique SSH" msgid "" "Host category (semantics placed on this attribute are for local " "interpretation)" msgstr "" "Catégorie d'hôte (les sémantiques associées à cet attribut vous sont propres)" msgid "Add a new host." msgstr "Ajouter un nouvel hôte." #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » ajouté" msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom même si absent des DNS" msgid "skip reverse DNS detection" msgstr "passer outre la détection de DNS inverse" msgid "Add the host to DNS with this IP address" msgstr "Ajouter l'hôte aux DNS avec cette adresse IP" #, python-format msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s" msgstr "L'hôte a été ajouté mais la mise à jour DNS a échoué : %(exc)s" msgid "Delete a host." msgstr "Supprimer un hôte." #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » supprimé" msgid "Remove entries from DNS" msgstr "Supprimer les entrées DNS" msgid "Modify information about a host." msgstr "Modifier les informations d'un hôte." #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » modifié" msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Nom de principal Kerberos pour cet hôte" msgid "Update DNS entries" msgstr "Mettre à jour les entrées DNS" msgid "Password cannot be set on enrolled host." msgstr "Le mot de passe ne peut être défini pour l'hôte enregistré." msgid "cn is immutable" msgstr "cn est immuable" msgid "Search for hosts." msgstr "Rechercher des hôtes." #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "%(count)d hôte correspondant" msgstr[1] "%(count)d hôtes correspondants" msgid "Display information about a host." msgstr "Afficher les informations sur un hôte." msgid "file to store certificate in" msgstr "fichier où stocker le certificat" #, python-format msgid "Certificate stored in file '%(file)s'" msgstr "Certificat enregistré dans le fichier '%(file)s'" msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host." msgstr "" "Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un " "hôte." #, python-format msgid "Disabled host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » désactivé" msgid "Add hosts that can manage this host." msgstr "Ajouter les hôtes qui peuvent gérer cet hôte." msgid "Remove hosts that can manage this host." msgstr "Supprimer les hôtes qui peuvent gérer cet hôte." msgid "" "\n" "Groups of hosts.\n" "\n" "Manage groups of hosts. This is useful for applying access control to a\n" "number of hosts by using Host-based Access Control.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Baltimore hosts\" baltimore\n" "\n" " Add another new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Maryland hosts\" maryland\n" "\n" " Add members to the hostgroup (using Bash brace expansion):\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n" "\n" " Add a hostgroup as a member of another hostgroup:\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Remove a host from the hostgroup:\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Display a host group:\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Delete a hostgroup:\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgstr "" "\n" "Groupes d'hôtes.\n" "\n" "Gestion des groupes d'hôtes. Permet d'appliquer des contrôles d'accès\n" "à plusieurs systèmes en utilisant les contrôles HBAC.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes de Baltimore\" baltimore\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes du Maryland\" maryland\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n" "\n" " Ajouter un groupe de systèmes en tant que membre d'un autre :\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Supprimer un système d'un groupe :\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Afficher un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Supprimer un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgid "host group" msgstr "groupe d'hôtes" msgid "host groups" msgstr "groupes d'hôtes" msgid "Host Group" msgstr "Groupe d'hôtes" msgid "Host-group" msgstr "Groupe d'hôtes" msgid "Name of host-group" msgstr "Nom du groupe d'hôtes" msgid "A description of this host-group" msgstr "Description de ce groupe d'hôtes" msgid "Add a new hostgroup." msgstr "Ajouter un nouveau groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » ajouté" #, python-format msgid "" "netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un netgroup nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les netgroups " "partagent un même espace de nommage." msgid "Delete a hostgroup." msgstr "Supprimer un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a hostgroup." msgstr "Modifier un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » modifié" msgid "Search for hostgroups." msgstr "Rechercher un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe d'hôtes correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes d'hôtes correspondants" msgid "Display information about a hostgroup." msgstr "Afficher les informations sur un groupe d'hôtes." msgid "Add members to a hostgroup." msgstr "Ajouter des membres à un groupe d'hôtes." msgid "Remove members from a hostgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe d'hôtes." msgid "" "\n" "ID ranges\n" "\n" "Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n" "\n" "There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n" "\n" " - the ID ranges of the local domain\n" " - the ID ranges of trusted remote domains\n" "\n" "Both types have the following attributes in common:\n" "\n" " - base-id: the first ID of the Posix ID range\n" " - range-size: the size of the range\n" "\n" "With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n" "with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n" "\n" "Additionally an ID range of the local domain may set\n" " - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n" " - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n" "\n" "and an ID range of a trusted domain must set\n" " - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n" " - sid: domain SID of the trusted domain\n" "\n" "\n" "\n" "EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n" "\n" "Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be " "given\n" "while creating the ID range.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n" " --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n" "\n" "This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n" "assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n" "\n" "If e.g a range for a trusted domain is configured with the following " "values:\n" " base-id = 1200000\n" " range-size = 200000\n" " rid-base = 0\n" "the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. " "So\n" "RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n" "\n" "\n" "\n" "EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n" "\n" "To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n" "domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the " "same\n" "value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n" " --secondary-rid-base=1000000 local_range\n" "\n" "The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n" "internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be " "stored\n" "in the user or group objects.\n" "\n" "If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values " "from\n" "the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID " "1007.\n" "If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can " "only\n" "happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n" "automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are " "only\n" "users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have " "only\n" "one fallback range to handle conflicts.\n" "\n" "To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n" "checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n" "the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n" "and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n" "\n" "Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n" "must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n" "during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n" "trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-" "add ...'.\n" "\n" "USE CASES:\n" "\n" " Add an ID range from a transitively trusted domain\n" "\n" " If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this " "trust\n" " is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n" " domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n" "\n" " Add an additional ID range for the local domain\n" "\n" " If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can " "be\n" " assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to " "be\n" " created to allow new users and groups to be added. (Currently there is " "no\n" " connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future " "version\n" " might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n" "\n" "In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is " "no\n" "other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n" "range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the " "file\n" "system and are used for access control it might be possible that users are\n" "allowed to access files of other users if an ID range got deleted and " "reused\n" "for a different domain.\n" "\n" "(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which " "follows\n" "the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user " "from\n" "this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of " "the\n" "user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n" "groups.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for " "the\n" "local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself " "based\n" "on the local ranges set via this family of commands.\n" "\n" "Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration " "for\n" "the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n" "IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to " "be\n" "modified to match the new range.\n" msgstr "" "\n" "Plages d'identifiants\n" "\n" "Gérer les plages d'ID faisant correspondre les ID Posix avec les SID et " "inversement.\n" "\n" "Il y a deux types de plages d'ID gérées par cet utilitaire :\n" "\n" " - les plages d'ID du domaine local\n" " - les plages d'ID des domaines de confiance distants\n" "\n" "Les deux types ont les attributs suivants en commun :\n" "\n" " - base-id: le premier ID de la plage des ID Posix\n" " - range-size: la taille de la plage\n" "\n" "Avec ces deux attributs un objet plage peut réserver le point de départ des " "ID Posix\n" "avec base-id jusqu'à base-id+range-size non inclus exclusivement.\n" "\n" "En plus une plage d'ID du domaine local peut déterminer\n" " - rid-base : le premier RID(*) de la plage de RID correspondante\n" " - secondary-rid-base : le premier RID de la plage RID secondaire\n" "\n" "et une plage d'ID d'un domaine de confiance peut déterminer\n" " - rid-base : le premier RID de la plage de RID correspondante\n" " - sid : le domaine SID du domaine de confiance\n" "\n" "\n" "\n" "EXEMPLE : Ajouter une nouvelle plage d'ID pour un domaine de confiance\n" "\n" "Étant donné qu'il peut y avoir plus d'un domaine de confiance, le SID du " "domaine\n" "doit être donné lors de la création de la plage.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n" " --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n" "\n" "Cette plage d'ID est ensuite utilisée par le serveur IPA et le fournisseur " "SSSD IPA pour\n" "assigner des UID Posix aux utilisateurs du domaine de confiance.\n" "\n" "Si par ex. une plage pour un domaine de confiance est configurée avec les " "valeurs suivantes :\n" " base-id = 1200000\n" " range-size = 200000\n" " rid-base = 0\n" "les RID de 0 à 199999 sont associés aux ID Posix de 1200000 à 13999999. " "Donc\n" "RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n" "\n" "\n" "\n" "EXEMPLE: Ajouter une nouvelle plage d'ID pour le domaine local\n" "\n" "Pour créer une plage d'ID pour le domaine local il n'est pas nécessaire de " "définir un\n" "SID de domaine. Mais comme il est possible qu'un utilisateur et un groupe " "aient une même \n" "valeur comme ID Posix un second intervalle RID est nécessaire pour éviter " "les conflits.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n" " --secondary-rid-base=1000000 local_range\n" "\n" "Les données des plages d'ID du domaine local sont utilisées en interne par " "le serveur IPA\n" "pour assigner des SID aux utilisateurs et aux groupes IPA. Le SID sera alors " "enregistré\n" "dans les objets utilisateur ou groupe.\n" "\n" "Si par ex. la plage d'ID du domaine local est configurée pour les valeurs " "de\n" "l'exemple ci-dessus alors un nouvel utilisateur avec l'UID 1200007 aura le " "RID 1007.\n" "Si ce RID est déjà utilié par un groupe le RID sera 1000007. Ceci ne peut " "arriver\n" "que si un objet utilisateur ou groupe a été créé avec un ID donné parce que\n" "l'assignation automatique n'assigne pas le même ID deux fois. Étant donné " "qu'il n'y a que\n" "les utilisateurs et les groupes partageant le même ID de nom d'espace, il " "suffit d'avoir\n" "une seule plage de recours pour gérer les conflits.\n" "\n" "Pour trouver l'ID Posix pour un RID donné dans le domaine local il faut " "d'abord\n" "vérifier si le RID tombe dans la première ou la deuxième plage de RID ;\n" "le rid-base ou le secondary-rid-base seront respectivement à soustraire,\n" "et le base-id à ajouter pour obtenir l'ID Posix.\n" "\n" "Généralement la création des plages d'ID s'effectue en arrière-plan et ce " "CLI\n" "n'a pas besoin d'être du tout utilisé. Les plages d'ID pour le domaine local " "seront créées\n" "à l'installation ou au cours de la mise à jour d'une version précédente. La " "plage d'ID pour un\n" "domaine de confiance sera créé en même temps que la confiance par 'ipa trust-" "add ...'.\n" "\n" "CAS PRATIQUES :\n" "\n" " Ajouter une plage d'ID pour un domaine de confiance par transition\n" "\n" " Si le domaine de confiance (A) fait confiance à un domaine (B) et que " "cette confiance\n" " est transitive 'ipa trust-add domain-A' ne créera de plage que pour le " "domaine A.\n" " La plage d'ID pour le domaine B doit être ajoutée manuellement.\n" "\n" " Ajouter une plage d'ID supplémentaire pour le domaine local\n" "\n" " Si la plage d'ID du domaine local est épuisée, i.e. qu'aucun nouvel ID " "ne peut être\n" " assigné aux utilisateurs ou groupes Posix par le greffon DNA, il faut " "créer une nouvelle\n" " plage pour permettre l'ajout de nouveaux utilisateurs ou groupes " "(actuellement il n'y a\n" " pas de connexion entre cette plage CLI et le greffon DNA, mais une " "future version\n" " sera capable de modifier de même la configuration du greffon DNS).\n" "\n" "En règle générale il n'est pas nécessaire de modifier ou supprimer les " "plages d'ID. S'il\n" "n'y a pas d'autre moyen de mener à bien un configuration donnée qu'en " "modifiant ou supprimant\n" "une plage d'ID cela doit être fait avec grand soin. Comme les UID sont " "enregistrés dans le\n" "fichier système et sont utilisés pour les contrôles d'accès il se pourrait " "que des\n" "utilisateurs soit autorisés à avoir accès à des fichiers d'autres " "utilisateurs si une plage\n" "d'ID a été détruite puis réutilisée pour un domaine différent.\n" "\n" "(*) Le RID est généralement le dernier entier du SID d'un utilisateur ou " "d'un groupe suivant\n" "le SID du domaine. Ex. si le SID du domaine est S-1-5-21-123-456-789 et " "qu'un utilisateur de\n" "ce domaine a le SID S-1-5-21-123-456-789-1010, alors 010 est le RID de " "l'utilisateur. Les RID\n" "sont uniques dans un domaine, ce sont des valeurs sur 32 bits utilisées pour " "les utilisateurs\n" "et les groupes.\n" "\n" "AVERTISSEMENT :\n" "\n" "Le greffon DNA dans 389-ds alloue des ID selon les plages configurées pour " "le\n" "domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être lui-même " "reconfiguré selon\n" "les plages locales définies par cette famille de commandes.\n" "\n" "Une modification manuelle de la configuration du greffon DNA doit être " "effectuée pour\n" "la nouvelle plage locale. Généralement, l'attribut dnaNextRange de " "« cn=Posix\n" "IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config » doit " "être\n" "modifié pour correspondre à la nouvelle plage.\n" msgid "ID Ranges" msgstr "Plages d'ID" msgid "ID Range" msgstr "Plage d'ID" msgid "local domain range" msgstr "Plage pour domaine local" msgid "Active Directory winsync range" msgstr "Plage winsync pour Active Directory" msgid "Active Directory domain range" msgstr "Plage pour domaine Active Directory" msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes" msgstr "Plage pour le domaine Active Directory approuvé avec attributs POSIX" msgid "IPA trust range" msgstr "Plage de domaine IPA approuvé" msgid "Range name" msgstr "Nom de la plage" msgid "First Posix ID of the range" msgstr "Premier ID POSIX de la plage" msgid "Number of IDs in the range" msgstr "Nombre d'IDs dans la plage" msgid "First RID of the corresponding RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID correspondante" msgid "First RID of the secondary RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID secondaire" msgid "Domain SID of the trusted domain" msgstr "SID du domaine à approuver" msgid "Name of the trusted domain" msgstr "Nom du domaine à approuver" msgid "Range type" msgstr "Type de plage" #, python-brace-format msgid "ID range type, one of {vals}" msgstr "Type de plage d'identifiants, valeur à prendre parmi {vals}" msgid "" "range modification leaving objects with ID out of the defined range is not " "allowed" msgstr "" "la modification de plage laissant des objets ayant un ID en dehors de la " "plage n'est pas autorisée" msgid "" "Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure " "you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server" msgstr "" "Impossible de réaliser la validation de SID sans installer la prise en " "charge Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet IPAserver-trust-" "ad sub-package sur le serveur" msgid "" "Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-" "install on the IPA server first" msgstr "" "Les approbations de domaines n'ont pas été configurées. Assurez-vous d'avoir " "d'abord lancé ipa-adtrust-install sur le serveur" msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain" msgstr "Le SID n'est pas reconnu comme SID valide pour un domaine approuvé" msgid "" "\n" " Add new ID range.\n" "\n" " To add a new ID range you always have to specify\n" "\n" " --base-id\n" " --range-size\n" "\n" " Additionally\n" "\n" " --rid-base\n" " --secondary-rid-base\n" "\n" " may be given for a new ID range for the local domain while\n" "\n" " --rid-base\n" " --dom-sid\n" "\n" " must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n" "\n" " WARNING:\n" "\n" " DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured " "for the\n" " local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself " "based\n" " on the local ranges set via this family of commands.\n" "\n" " Manual configuration change has to be done in the DNA plugin " "configuration for\n" " the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of " "'cn=Posix\n" " IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has " "to be\n" " modified to match the new range.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajouter une nouvelle plage d'identifiants.\n" "\n" "Pour ajouter une nouvelle plage d'identifiants vous devez toujours préciser\n" "\n" "--base-id\n" "--range-size\n" "\n" "En outre\n" "\n" "--rid-base\n" "--secondary-rid-base\n" "\n" "doivent être indiqués pour une nouvelle plage d'identifiants dans le domaine " "local alors que\n" "\n" "--rid-base\n" "--dom-sid\n" "\n" "doivent l'être pour ajouter une nouvelle plage pour un domaine AD de " "confiance.\n" "\n" "AVERTISSEMENT :\n" "\n" "Le greffon DNA dans 389-ds allouera des ID suivant les plages configurées au " "titre du\n" "domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être lui-même " "reconfiguré selon\n" "les plages locales définies par l'intermédiaire de cette famille de " "commandes.\n" "\n" "Un changement manuel de configuration doit être opéré dans la configuration " "du greffon DNA pour\n" "la nouvelle plage locale. En particulier, l'attribut dnaNextRange de " "« cn=Posix\n" "IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config » doivent " "être modifiés\n" "pour correspondre à cette nouvelle plage.\n" " " #, python-format msgid "Added ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » ajoutée" msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together" msgstr "" "Les options dom-sid et dom-name ne peuvent être utilisées simultanément" msgid "" "SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify " "the SID directly using dom-sid option." msgstr "" "Impossible de trouver le SID du domaine à approuver spécifié. Merci de " "spécifier le SID directement avec l'option dom-sid." msgid "" "IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of " "the trusted domain is specified." msgstr "" "Le type de plage d'identifiants IPA doit être au choix ipa-ad-trust ou ipa-" "ad-trust-posix lorsque le SID du domaine approuvé est indiqué." msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together" msgstr "" "Les options dom-sid/dom-name et secondary-rid-base ne peuvent être utilisées " "simultanément" msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together" msgstr "" "Les options dom-sid/dom-name et rid-base doivent être utilisées simultanément" msgid "" "IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when " "SID of the trusted domain is not specified." msgstr "" "Le type de plage d'identifiants IPA ne doit pas ipa-ad-trust ou ipa-ad-trust-" "posix lorsque le SID du domaine approuvé n'est pas indiqué." msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together" msgstr "" "Les options secondary-rid-base et rid-base doivent être utilisées " "simultanément" msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap" msgstr "Les plages de RID primaires et secondaires ne peuvent se recouvrir" msgid "" "You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-" "adtrust-install has already been run." msgstr "" "Vous devez préciser les deux options rid-base et secondary-rid-base, car ipa-" "adtrust-install a déjà été exécuté." msgid "Delete an ID range." msgstr "Supprimer une plage d'ID.." #, python-format msgid "Deleted ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » supprimée" msgid "Search for ranges." msgstr "Rechercher des plages." #, python-format msgid "%(count)d range matched" msgid_plural "%(count)d ranges matched" msgstr[0] "%(count)d plage correspondante" msgstr[1] "%(count)d plages correspondantes" msgid "Display information about a range." msgstr "Afficher les informations sur une plage." msgid "Modify ID range." msgstr "Modifier une plage." #, python-format msgid "Modified ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » modifiée" msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together" msgstr "" "Les options dom-sid et secondary-rid-base ne peuvent être utilisées " "simultanément" msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together" msgstr "Les options dom-sid et rid-base doivent être utilisées simultanément" msgid "Name of object to export" msgstr "Nom de l'objet à exporter" msgid "Name of method to export" msgstr "Nom de la méthode à exporter" msgid "Name of command to export" msgstr "Nom de la commande à exporter" msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects" msgstr "Dictionnaire d'objets IPA encodés JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods" msgstr "Dictionnaire de méthode IPA encodées JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands" msgstr "Dictionnaire de commande IPA encodées en JSON" msgid "Your session has expired. Please re-login." msgstr "Votre session a expiré. Merci de vous reconnecter." msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Rebuild auto membership" msgstr "Reconstruire l'appartenance automatique" msgid "Are you sure you want to proceed with the action?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette action ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ${object} ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to disable ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ${object} ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to enable ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer ${object} ?" msgid "Actions" msgstr "Actions" #, python-brace-format msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter RunAs ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter RunAs Groups à ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter un objet ${other_entity} à l'objet ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter Allow ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter Deny ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}" msgstr "Ajouter ${entity} ${primary_key} à ${other_entity}" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) added" msgstr "${count} élément(s) ajouté(s)" msgid "Direct Membership" msgstr "Adhésion directe" msgid "Indirect Membership" msgstr "Adhésion indirecte" msgid "No entries." msgstr "Pas d'entrées." #, python-brace-format msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries." msgstr "Affichage des entrées ${start} à ${end} sur ${total}." #, python-brace-format msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer RunAs${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer RunAs Groups de ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer l'objet ${other_entity} de l'objet ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "" "Supprimer l'autorisation de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "" "Supprimer l'interdiction de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}" msgstr "Supprimer ${entity} ${primary_key} de ${other_entity}" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) removed" msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)" msgid "Show Results" msgstr "Afficher les résultats" msgid "About" msgstr "À propos de" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add and Add Another" msgstr "Ajouter, puis ajouter une nouvelle" msgid "Add and Close" msgstr "Ajouter et fermer" msgid "Add and Edit" msgstr "Ajouter et modifier" msgid "Add Many" msgstr "Ajouter plusieurs" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Find" msgstr "Rechercher" msgid "Get" msgstr "Obtenir" msgid "Issue" msgstr "Émettre" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Reset Password and Login" msgstr "R.À.Z. du mot de passe et de l'identifiant de connexion" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" msgid "Set" msgstr "Définir" msgid "Update" msgstr "Modifier" msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Collapse All" msgstr "T" msgid "Expand All" msgstr "Tout déplier" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Identity Settings" msgstr "Paramètres d'identité" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} Settings" msgstr "Paramètres de l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Back to Top" msgstr "Haut de page" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} updated" msgstr "${entity} ${primary_key} modifié" #, python-brace-format msgid "${entity} successfully added" msgstr "${entity} ajoutée avec succès" #, python-brace-format msgid "Add ${entity}" msgstr "Ajouter ${entity}" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Some operations failed." msgstr "Certaines opérations ont échoué." msgid "Operations Error" msgstr "Erreur sur les opérations" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert." msgstr "" "Cette page comporte des modifications non-sauvegardées. Merci de sauvegarder " "ou de réinitialiser." msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non sauvegardées" #, python-brace-format msgid "Edit ${entity}" msgstr "Modifier ${entity}" msgid "Hide details" msgstr "Cacher les détails" msgid "Prospective" msgstr "Potentiel" msgid "Redirection" msgstr "Redirection" msgid "Select entries to be removed." msgstr "Sélectionner les entrées à supprimer." #, python-brace-format msgid "Remove ${entity}" msgstr "Supprimer ${entity}" msgid "Show details" msgstr "Afficher les détails" msgid "Validation error" msgstr "Erreur de validation" msgid "Input form contains invalid or missing values." msgstr "Le formulaire de saisie comporte des valeurs invalides ou manquantes." msgid "Please try the following options:" msgstr "Merci d'essayer les alternatives suivantes :" msgid "If the problem persists please contact the system administrator." msgstr "" "Si le problème persiste, merci de contacter l'administrateur du système." msgid "Refresh the page." msgstr "Rafraîchir la page." msgid "Reload the browser." msgstr "Recharger le navigateur." msgid "Return to the main page and retry the operation" msgstr "Retourner à la page principale et retenter l'opération" #, python-brace-format msgid "An error has occurred (${error})" msgstr "Une erreur est survenue (${error})" msgid "HTTP Error" msgstr "Erreur HTTP" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" msgid "IPA Error" msgstr "Erreur IPA" msgid "No response" msgstr "Pas de réponse" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "URL" msgstr "URL" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is managed by:" msgstr "${primary_key} est géré par :" #, python-brace-format msgid "${primary_key} members:" msgstr "membres ${primary_key} :" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is a member of:" msgstr "${primary_key} est membre de :" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "False" msgstr "Faux" msgid "Inherited from server configuration" msgstr "Hérité de la configuration du serveur" msgid "MS-PAC" msgstr "MS-PAC" msgid "Override inherited settings" msgstr "Surcharger la configuration héritée" msgid "PAD" msgstr "PAD" msgid "" "To login with username and password, enter them in the fields below then " "click Login." msgstr "" "Afin de vous connecter avec un nom d'utilisateur et un mot de passe, merci " "de les saisir dans les champs ci-dessous puis cliquer sur « Connexion »." msgid "Logged In As" msgstr "Connecté en tant que" #, python-brace-format msgid "" "To login with Kerberos, please make sure you have valid tickets (obtainable " "via kinit) and configured the browser correctly, then click Login." msgstr "" "Afin de se connecter avec Kerberos, il faut s'assurer d'avoir un ticket " "valide (via kinit), que le navigateur est configuré correctement, puis cliquer sur « Connexion " "»." msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Logout error" msgstr "Erreur de déconnexion" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "number of passwords" msgstr "nombre de mots de passe" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #, python-brace-format msgid "Add Condition into ${pkey}" msgstr "Ajouter une condition à ${pkey}" msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" msgid "Default host group" msgstr "Groupe d'hôte par défaut" msgid "Default user group" msgstr "Groupe d'utilisateur par défaut" msgid "Exclusive" msgstr "Exclusion" msgid "Expression" msgstr "Expression" msgid "Host group rule" msgstr "Règle de groupes d'hôtes" msgid "Host group rules" msgstr "Règles de groupes d'hôtes" msgid "Inclusive" msgstr "Inclusion" msgid "User group rule" msgstr "Règle de groupe utilisateur" msgid "User group rules" msgstr "Règles de groupes d'utilisateurs" msgid "Automount Location Settings" msgstr "Détail d'un lieu d'automontage" msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" msgid "Direct" msgstr "Direct" msgid "Indirect" msgstr "Indirect" msgid "AA Compromise" msgstr "Autorité d'attribut compromise" msgid "Affiliation Changed" msgstr "L'affiliation a changé" msgid "CA Compromise" msgstr "AC compromise" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" msgid "Certificate Hold" msgstr "Certificat bloqué" msgid "Cessation of Operation" msgstr "Cessation d'activité" msgid "Common Name" msgstr "Nom usuel" msgid "Expires On" msgstr "Expire le" msgid "Issued on from" msgstr "Émis à partir du" msgid "Issued on to" msgstr "Émis jusqu'au" msgid "Maximum serial number" msgstr "Numéro de série maximum" msgid "Minimum serial number" msgstr "Numéro de série minimum" msgid "Revoked on from" msgstr "Révoqué à partir du" msgid "Revoked on to" msgstr "Révoqué jusqu'au" msgid "Valid not after from" msgstr "Invalide après, à partir du" msgid "Valid not after to" msgstr "Invalide après, jusqu'au" msgid "Valid not before from" msgstr "Invalide avant, à partir du" msgid "Valid not before to" msgstr "Invalide avant, jusqu'au" msgid "Fingerprints" msgstr "Condensés" msgid "Get Certificate" msgstr "Obtenir le certificat" #, python-brace-format msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Émettre un nouveau certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Issued By" msgstr "Émis par" msgid "Issued On" msgstr "Émis le" msgid "Issued To" msgstr "Émis pour" msgid "Key Compromise" msgstr "Clé compromise" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Condensé MD5" msgid "No Valid Certificate" msgstr "Pas de certificat valide" msgid "New Certificate" msgstr "Nouveau certificat" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Privilege Withdrawn" msgstr "Privilège retiré" msgid "Reason for Revocation" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Remove from CRL" msgstr "Retrait de la LRC" #, python-brace-format msgid "" "
  1. Create a certificate database or use an existing one. To create a " "new database:
    # certutil -N -d <database path>
  2. " "
  3. Create a CSR with subject CN=<hostname>,O=<realm>, " "for example:
    # certutil -R -d <database path> -a -g <key " "size> -s 'CN=${hostname},O=${realm}'
  4. Copy and paste the " "CSR (from -----BEGIN NEW CERTIFICATE REQUEST----- to -----END " "NEW CERTIFICATE REQUEST-----) into the text area below:
" msgstr "" "
  1. Créer une base de données de certificats ou utiliser une base " "existante. Pour créer une nouvelle  :
    # certutil -N -d <" "database path>
  2. Créer une demande de signature (CSR) de " "certificat avec le sujet CN=<hostname>,O=<realm>, par " "exemple :
    # certutil -R -d <database path> -a -g <key " "size> -s 'CN=${hostname},O=${realm}'
  3. Copier/coller le " "CSR (de -----BEGIN NEW CERTIFICATE REQUEST----- à -----END NEW " "CERTIFICATE REQUEST-----) dans la zone de texte ci-dessous :
" msgid "Certificate requested" msgstr "Certificat demandé" #, python-brace-format msgid "Restore Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Restaurer un certificat pour ${entity} ${primary_key}" msgid "Restore Certificate" msgstr "Restaurer le certificat" msgid "" "To confirm your intention to restore this certificate, click the \"Restore\" " "button." msgstr "" "Afin de confirmer votre intention de restaurer ce certificat, cliquer sur le " "bouton \"Restaurer\"." msgid "Certificate restored" msgstr "Certificat restauré" #, python-brace-format msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Révoquer un certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Revoke Certificate" msgstr "Révoquer le certificat" msgid "" "To confirm your intention to revoke this certificate, select a reason from " "the pull-down list, and click the \"Revoke\" button." msgstr "" "Afin de confirmer votre intention de révoquer ce certificat, sélectionner " "une raison dans la liste, puis de cliquer sur le bouton \"Révoquer\"." msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificat révoqué" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Condensé SHA1" msgid "Superseded" msgstr "Obsolète" msgid "Unspecified" msgstr "Non-spécifié" msgid "Valid Certificate Present" msgstr "Certificat validé présent" msgid "Validity" msgstr "Validité" #, python-brace-format msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "View Certificate" msgstr "Afficher le certificat" msgid "Group Options" msgstr "Options de groupe" msgid "Search Options" msgstr "Options de recherche" msgid "SELinux Options" msgstr "Options SELinux" msgid "Service Options" msgstr "Options du service" msgid "User Options" msgstr "Options utilisateurs" msgid "Forward first" msgstr "Forward first" msgid "Forwarding disabled" msgstr "Transmission désactivée" msgid "Forward only" msgstr "Forward only" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Data" msgstr "Données" msgid "DNS record was deleted because it contained no data." msgstr "L'enregistrement DNS a été supprimé car vide" msgid "Other Record Types" msgstr "Autres types d'enregistrements" msgid "Address not valid, can't redirect" msgstr "Adresse invalide, impossible de rediriger" msgid "Create dns record" msgstr "Créer un enregistrement DNS" msgid "Creating record." msgstr "Création de l'enregistrement." msgid "Record creation failed." msgstr "La création de l'enregistrement a échoué." msgid "Checking if record exists." msgstr "Vérification de l'existence de l'enregistrement." msgid "Record not found." msgstr "Enregistrement non trouvé." msgid "Redirection to PTR record" msgstr "Redirection vers l'enregistrement PTR" #, python-brace-format msgid "Zone found: ${zone}" msgstr "Zone trouvée : ${zone}" msgid "Target reverse zone not found." msgstr "Zone inverse cible non trouvée." msgid "Fetching DNS zones." msgstr "Récupération des zones DNS." msgid "An error occurred while fetching dns zones." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des zones DNS." msgid "You will be redirected to DNS Zone." msgstr "Vous allez être redirigé vers la zone DNS." msgid "Standard Record Types" msgstr "Types d'enregistrement standard" msgid "Records for DNS Zone" msgstr "Enregistrements pour la zone DNS" msgid "Record Type" msgstr "Type d'enregistrement" msgid "DNS Zone Settings" msgstr "Paramètres de zone DNS" msgid "Add Permission" msgstr "Ajouter une permission" msgid "Remove Permission" msgstr "Supprimer une permission" msgid "Group Settings" msgstr "Paramètres de groupe" msgid "External" msgstr "Externe" msgid "Change to external group" msgstr "Transformer en groupe externe" msgid "Change to POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "POSIX" msgstr "POSIX" msgid "Group Type" msgstr "Type de groupe" msgid "Any Host" msgstr "N'importe quel hôte" msgid "Any Service" msgstr "N'importe quel service" msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" msgid "Accessing" msgstr "Accédant à" msgid "Rule status" msgstr "État de la règle" msgid "Via Service" msgstr "Via le service" msgid "Specified Hosts and Groups" msgstr "Hôtes et groupes indiqués" msgid "Specified Services and Groups" msgstr "Services et groupes spécifiques" msgid "Specified Users and Groups" msgstr "Utilisateurs et groupes spécifiques" msgid "Who" msgstr "Qui" msgid "Access Denied" msgstr "Accès interdit" msgid "Access Granted" msgstr "Accès autorisé" msgid "Include Disabled" msgstr "Inclusion désactivée" msgid "Include Enabled" msgstr "Inclusion activée" msgid "HBAC Test" msgstr "Test HBAC" msgid "Matched" msgstr "Correspondance" msgid "Missing values: " msgstr "Valeurs manquantes :" msgid "New Test" msgstr "Nouveau test" msgid "Rules" msgstr "Règles" msgid "Run Test" msgstr "Lancer test" #, python-brace-format msgid "Specify external ${entity}" msgstr "Spécifier un ${entity} externe" msgid "Unmatched" msgstr "Pas de correspondance" msgid "Host Certificate" msgstr "Certificat de l'hôte" msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Delete Key, Unprovision" msgstr "Supprimer la clé, décommissionner" msgid "Host Settings" msgstr "Paramètres d'hôte" msgid "Enrolled" msgstr "Enregistré" msgid "Enrollment" msgstr "Inscription" msgid "Fully Qualified Host Name" msgstr "Nom d'hôte pleinement qualifié" msgid "Kerberos Key" msgstr "Clé Kerberos" msgid "Kerberos Key Not Present" msgstr "Clé Kerberos absente" msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, hôte provisionné" msgid "One-Time-Password" msgstr "Mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Not Present" msgstr "Absence de mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Present" msgstr "Présence de mot de passe à usage unique" msgid "Reset OTP" msgstr "Remise à zéro OTP" msgid "Reset One-Time-Password" msgstr "Remise à zéro du mot de passe à usage unique" msgid "Set OTP" msgstr "Paramétrer le mot de passe à usage unique" msgid "OTP set" msgstr "OTP configuré" msgid "Set One-Time-Password" msgstr "Définir mot de passe à usage unique" msgid "Unprovision" msgstr "Décommissioner" msgid "Are you sure you want to unprovision this host?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce système ?" #, python-brace-format msgid "Unprovisioning ${entity}" msgstr "Décommissionnement de l'objet ${entity}" msgid "Host unprovisioned" msgstr "Hôte déprovisionné" msgid "Host Group Settings" msgstr "Paramètres des groupe d'hôtes" msgid "Kerberos Ticket Policy" msgstr "Politique de tickets Kerberos" msgid "Netgroup Settings" msgstr "Paramètres du netgroup" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "Permission settings" msgstr "Paramètres de permission" msgid "Privilege Settings" msgstr "Paramètres du privilège" msgid "Password Policy" msgstr "Politique de gestion des mots de passe" msgid "Range Settings" msgstr "Configuration des plages" msgid "Base ID" msgstr "ID de base" msgid "Primary RID base" msgstr "Base de RID primaire" msgid "Range size" msgstr "Taille de la plage" msgid "Domain SID" msgstr "SID du domaine" msgid "Secondary RID base" msgstr "Base de RID secondaire" msgid "Active Directory domain" msgstr "Domaine Active Directory" msgid "Active Directory domain with POSIX attributes" msgstr "Domaine Active Directory avec attributs POSIX" msgid "Detect" msgstr "Détection" msgid "Local domain" msgstr "Domaine local :" msgid "IPA trust" msgstr "Relations d'approbations avec IPA" msgid "Active Directory winsync" msgstr "Active Directory winsync" msgid "Realm Domains" msgstr "Domaines pour le royaume" msgid "Check DNS" msgstr "Vérification DNS" msgid "Do you also want to perform DNS check?" msgstr "Voulez-vous aussi faire une vérification DNS ?" msgid "Force Update" msgstr "Forcer la mise à jour" msgid "Role Settings" msgstr "Paramètres de rôles" msgid "Service Certificate" msgstr "Certificat de service" msgid "Service Settings" msgstr "Paramètres de service" msgid "Provisioning" msgstr "Commissionnement" msgid "Are you sure you want to unprovision this service?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce service ?" msgid "Service unprovisioned" msgstr "Service décommissionné" msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, service commissionné" msgid "SSH public keys" msgstr "Clés publiques SSH" msgid "SSH public key:" msgstr "Clé publique SSH :" msgid "Set SSH key" msgstr "Définir la clé SSH" msgid "Show/Set key" msgstr "Afficher/définir la clé" msgid "Modified: key not set" msgstr "Modifié : clé non définie" msgid "Modified" msgstr "Modifié" msgid "New: key not set" msgstr "Ajout : clé non définie" msgid "New: key set" msgstr "Ajout : clé définie" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Commands" msgstr "Commandes" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" msgid "Any Command" msgstr "Toute commande" msgid "Any Group" msgstr "Tout groupe" msgid "Run Commands" msgstr "Exécute les commandes" msgid "Deny" msgstr "Interdire" msgid "Access this host" msgstr "Accède cet hôte" msgid "Option added" msgstr "Option ajoutée" #, python-brace-format msgid "${count} option(s) removed" msgstr "${count} option(s) supprimée(s)" msgid "As Whom" msgstr "En tant que" msgid "Specified Commands and Groups" msgstr "Commandes et groupes spécifiés" msgid "Specified Groups" msgstr "Groupes spécifiés" msgid "Account" msgstr "Compte" msgid "Administrative account" msgstr "Compte administrateur" msgid "SID blacklists" msgstr "Listes noires de SID" msgid "Trust Settings" msgstr "Configuration des approbations" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgid "Establish using" msgstr "Établir en utilisant" msgid "Fetch domains" msgstr "Récupérer les domaines" msgid "Domain NetBIOS name" msgstr "Nom de domaine NetBIOS" msgid "Domain Security Identifier" msgstr "Identifiant de sécurité du domaine" msgid "Pre-shared password" msgstr "Mot de passe pré-partagé" msgid "Trust direction" msgstr "Sens de l'approbation" msgid "Trust status" msgstr "État de l'approbation" msgid "Trust type" msgstr "Type d'approbation" msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres de compte" msgid "Account Status" msgstr "État du compte" msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres de contact" msgid "Employee Information" msgstr "Informations employé" msgid "Error changing account status" msgstr "Erreur lors du changement d'état du compte" msgid "Password expiration" msgstr "Expiration de mot de passe" msgid "Mailing Address" msgstr "Adresse postale" msgid "Misc. Information" msgstr "Informations diverses" #, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to ${action} the user?
The change will take effect " "immediately." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir ${action} l'utilisateur ?
Le changement prendra " "effet immédiatement." #, python-brace-format msgid "Click to ${action}" msgstr "Cliquer pour ${action}." msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" msgid "Current password is required" msgstr "Le mot de passe actuel est requis" #, python-brace-format msgid "Your password expires in ${days} days." msgstr "Votre mot de passe expire dans ${days} jours." msgid "The password or username you entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe ou le nom d'utilisateur entré est incorrect." msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "New password is required" msgstr "Un nouveau mot de passe est requis" msgid "Password change complete" msgstr "Modification du mot de passe terminée" msgid "Passwords must match" msgstr "Les mots de passe doivent correspondre" msgid "Password reset was not successful." msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué." msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" msgid "Reset your password." msgstr "Réinitialiser votre mot de passe." msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" msgid "Are you sure you want to delete selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) deleted" msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)" msgid "Are you sure you want to disable selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) disabled" msgstr "${count} élément(s) désactivé(s)" msgid "Are you sure you want to enable selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) enabled" msgstr "${count} élément(s) activé(s)" msgid "Some entries were not deleted" msgstr "Certaines entrées n'ont pas été supprimées" msgid "Quick Links" msgstr "Liens rapides" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #, python-brace-format msgid "" "Query returned more results than the configured size limit. Displaying the " "first ${counter} results." msgstr "" "La recherche a retourné plus de résultats que le nombre limite configuré. " "Affichage des ${counter} premiers résultats." msgid "Unselect All" msgstr "Tout déselectionner" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Working" msgstr "Fonctionnel" msgid "Audit" msgstr "Audit" msgid "Automount" msgstr "Automontage" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Host Based Access Control" msgstr "Contrôlé d'accès basé sur les hôtes (HBAC)" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "IPA Server" msgstr "Serveur IPA" msgid "Policy" msgstr "Politique" msgid "Role Based Access Control" msgstr "Contrôle d'accès basé sur les rôles" msgid "Sudo" msgstr "Sudo" msgid "Trusts" msgstr "Approbations" msgid "True" msgstr "Vrai" msgid "First" msgstr "Premier" msgid "Last" msgstr "Dernier" msgid "Next" msgstr "Suivant(e)" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Prev" msgstr "Précédent(e)" msgid "undo" msgstr "défaire" msgid "undo all" msgstr "tout défaire" msgid "Text does not match field pattern" msgstr "Le texte ne correspond pas au motif de champ" msgid "Must be a decimal number" msgstr "Doit être un nombre décimal" msgid "Format error" msgstr "Erreur de format" msgid "Must be an integer" msgstr "Doit être un entier" msgid "Not a valid IP address" msgstr "Pas une adresse IP valide" msgid "Not a valid IPv4 address" msgstr "Pas une adresse IPv4 valide" msgid "Not a valid IPv6 address" msgstr "Pas une adresse IPv6 valide" #, python-brace-format msgid "Maximum value is ${value}" msgstr "La valeur maximale est ${value}" #, python-brace-format msgid "Minimum value is ${value}" msgstr "La valeur minimale est ${value}" msgid "Not a valid network address" msgstr "Pas une adresse réseau valide" msgid "Parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #, python-brace-format msgid "'${port}' is not a valid port" msgstr "« ${port} » n'est pas un port valide" msgid "Required field" msgstr "Champ requis" msgid "Unsupported value" msgstr "Valeur non supportée" msgid "Dict of I18N messages" msgstr "Dictionnaire de messages I18N" msgid "" "\n" "Kerberos ticket policy\n" "\n" "There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n" "maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n" "which the ticket is renewable.\n" "\n" "You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n" "\n" "For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n" "is required, which can be achieved using:\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n" "tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Display the current Kerberos ticket policy:\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Reset the policy to the default:\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Reset per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modify per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgstr "" "\n" "Politique de tickets Kerberos\n" "\n" "Il n'existe qu'une unique politique de ticket Kerberos. Cette politique\n" "définit la durée de vie maximale des tickets, ainsi que l'âge maximal de\n" "renouvellement, période pendant laquelle le ticket est renouvelable.\n" "\n" "Vous pouvez aussi créer une politique par utilisateur en spécifiant\n" "l'identifiant de l'utilisateur.\n" "\n" "Pour que les changements à la politique globale s'appliquent, il est \n" "nécessaire de redémarrer le service KDC, par exemple :\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Les changements à une politique spécifique à un utilisateur prennent effet\n" "immédiatement pour les tickets nouvellement demandés (i.e. quand\n" "l'utilisateur lance kinit).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos :\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Réinitialise la politique aux valeurs par défaut :\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modifie la politique à 8 heures de durée de vie, 1 journée de durée\n" " maximale de renouvellement :\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos de l'utilisateur " "'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Réinitialise la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modifie la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgid "kerberos ticket policy settings" msgstr "configuration de la politique de tickets Kerberos" msgid "Manage ticket policy for specific user" msgstr "Administrer la politique de tickets d'un utilisateur spécifique" msgid "Max life" msgstr "Vie max." msgid "Maximum ticket life (seconds)" msgstr "Durée de vie maximale (secondes)" msgid "Max renew" msgstr "Renouvellement max." msgid "Maximum renewable age (seconds)" msgstr "Âge maximale de renouvellement (secondes)" msgid "Modify Kerberos ticket policy." msgstr "Modifier la politique de tickets Kerberos." msgid "Display the current Kerberos ticket policy." msgstr "Afficher la politique de tickets Kerberos." msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values." msgstr "Réinitialiser la politique de tickets Kerberos." msgid "" "\n" "Migration to IPA\n" "\n" "Migrate users and groups from an LDAP server to IPA.\n" "\n" "This performs an LDAP query against the remote server searching for\n" "users and groups in a container. In order to migrate passwords you need\n" "to bind as a user that can read the userPassword attribute on the remote\n" "server. This is generally restricted to high-level admins such as\n" "cn=Directory Manager in 389-ds (this is the default bind user).\n" "\n" "The default user container is ou=People.\n" "\n" "The default group container is ou=Groups.\n" "\n" "Users and groups that already exist on the IPA server are skipped.\n" "\n" "Two LDAP schemas define how group members are stored: RFC2307 and\n" "RFC2307bis. RFC2307bis uses member and uniquemember to specify group\n" "members, RFC2307 uses memberUid. The default schema is RFC2307bis.\n" "\n" "The schema compat feature allows IPA to reformat data for systems that\n" "do not support RFC2307bis. It is recommended that this feature is disabled\n" "during migration to reduce system overhead. It can be re-enabled after\n" "migration. To migrate with it enabled use the \"--with-compat\" option.\n" "\n" "Migrated users do not have Kerberos credentials, they have only their\n" "LDAP password. To complete the migration process, users need to go\n" "to http://ipa.example.com/ipa/migration and authenticate using their\n" "LDAP password in order to generate their Kerberos credentials.\n" "\n" "Migration is disabled by default. Use the command ipa config-mod to\n" "enable it:\n" "\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" "If a base DN is not provided with --basedn then IPA will use either\n" "the value of defaultNamingContext if it is set or the first value\n" "in namingContexts set in the root of the remote LDAP server.\n" "\n" "Users are added as members to the default user group. This can be a\n" "time-intensive task so during migration this is done in a batch\n" "mode for every 100 users. As a result there will be a window in which\n" "users will be added to IPA but will not be members of the default\n" "user group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " The simplest migration, accepting all defaults:\n" " ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Specify the user and group container. This can be used to migrate user\n" " and group data from an IPA v1 server:\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Since IPA v2 server already contain predefined groups that may collide " "with\n" " groups in migrated (IPA v1) server (for example admins, ipausers), users\n" " having colliding group as their primary group may happen to belong to\n" " an unknown group on new IPA v2 server.\n" " Use --group-overwrite-gid option to overwrite GID of already existing " "groups\n" " to prevent this issue:\n" " ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n" " --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Migrated users or groups may have object class and accompanied attributes\n" " unknown to the IPA v2 server. These object classes and attributes may be\n" " left out of the migration process:\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n" " --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" "LOGGING\n" "\n" "Migration will log warnings and errors to the Apache error log. This\n" "file should be evaluated post-migration to correct or investigate any\n" "issues that were discovered.\n" "\n" "For every 100 users migrated an info-level message will be displayed to\n" "give the current progress and duration to make it possible to track\n" "the progress of migration.\n" "\n" "If the log level is debug, either by setting debug = True in\n" "/etc/ipa/default.conf or /etc/ipa/server.conf, then an entry will be " "printed\n" "for each user added plus a summary when the default user group is\n" "updated.\n" msgstr "" "\n" "Migration vers IPA\n" "\n" "Faire migrer des utilisateurs et des groupes d'un serveur LDAP vers IPA.\n" "\n" "Ceci réalise une requête LDAP sur le serveur distant pour rechercher\n" "utilisateurs et groupes dans un conteneur. Pour faire migrer les mots de " "passe, vous devez\n" "vous connecter en tant qu'utilisateur capable de lire l'attribut " "userPassword sur le serveur\n" "distant. La chose est généralement réservée aux administrateurs de haut " "niveau comme le\n" "cn=Directory Manager dans 389-ds (utilisateur de la connexion par défaut).\n" "\n" "Par défaut, le conteneur utilisateur est ou=People.\n" "\n" "Par défaut, le conteneur groupe est ou=Groups.\n" "\n" "Utilisateurs et groupes préexistants sur le serveur IPA sont laissés de " "côté.\n" "\n" "Deux schémas LDAP définissent comment les membres du groupe sont " "enregistrés : RFC2307 et\n" "RFC2307bis. RFC2307bis utilise member et uniquemember pour définir les " "membres du groupe,\n" "RFC2307 utilise memberUid. Le schéma par défaut est RFC2307bis.\n" "\n" "La fonctionnalité du schéma compat autorise IPA à formater à nouveau les " "données pour les\n" "systèmes ne prenant pas en charge RFC2307bis. Il est recommandé de " "désactiver cette fonction\n" "pendant la migration pour éviter des dépassements de capacité. Vous la " "réactiverez après\n" "migration. Pour faire la migration avec la fonction activée,utilisez " "l'option \"--with-compat\".\n" "\n" "Les utilisateurs émigrés n'ont pas de références Kerberos, ils n'ont que " "leur mot de passe\n" "LDAP. Pour achever le processus de migration, les utilisateurs doivent aller " "à la page\n" "http://ipa.example.com/ipa/migration et s'authentifier en utilisant leur mot " "de passe\n" "LDAP pour générer leur justificatif d'identité Kerberos.\n" "\n" "Par défaut, la migration est désactivée. Utilisez la commande ipa config-mod " "pour\n" "l'activer :\n" "\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" "Si un DN de base n'est pas indiqué avec --basedn, IPA utilise alors, soit\n" "la valeur de defaultNamingContext si elle est définie, soit la première " "valeur fixée\n" "dans namingContexts dans la racine du serveur LDAP distant.\n" "\n" "Les utilisateurs sont ajoutés comme membres du groupe utilisateur par " "défaut. Cela peut être\n" "une tâche consommatrice de temps, ainsi pendant la migration cela se fait en " "mode batch\n" "tous les 100 utilisateurs. Il en résulte une fenêtre dans laquelle les " "utilisateurs sont\n" "ajoutés à IPA mais sans être des membres du groupe d'utilisateurs par " "défaut.\n" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " La migration la plus simple, acceptant tous les paramètres par défaut :\n" " ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " En précisant le conteneur utilisateur et groupe. S'utilise pour migrer les " "données\n" " utilisateur et groupe d'un serveur IPA v1 :\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Comme un serveur IPA v2 comporte déjà des groupes prédéfinis pouvant entrer " "en conflit avec\n" " des groupes du serveur IPA v1) migré (par exemple admins, ipausers), des " "utilisateurs avec\n" " un groupe conflictuel comme groupe principal peuvent se voir rattachés à un " "groupe inconnu\n" " sur le nouveau serveur IPA v2.\n" " Utilisez l'option --group-overwrite-gid pour écraser le GID des groupes " "préexistants\n" " afin d'éviter ce problème :\n" " ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n" " --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Des utilisateurs ou des groupes migrés peuvent posséder des classes d'objet " "et des attributs\n" " accompagnants inconnus du serveur IPA v2. Ces classes d'objets et attributs " "doivent être\n" " tenus hors du processus de migration :\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n" " --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" "JOURNALISATION\n" "\n" "La migration déclenchera des avertissements et des erreurs sur le journal " "d'erreurs Apache.\n" "Ce fichier devra être examiné après la migration pour corriger ou enquêter " "sur tout problème\n" "qui apparaîtrait.\n" "\n" "Tous les 100 utilisateurs migrés un message de niveau info est affiché " "indiquant\n" "l'avancement en cours et la durée écoulée pour permettre un suivi du " "processus\n" "de progression de la migration.\n" "\n" "Si le niveau de journalisation est debug, soit en définissant debug = True " "dans\n" "/etc/ipa/default.conf ou /etc/ipa/server.conf, alors une entrée sera " "affichée\n" "pour chaque utilisateur plus un résumé quand le groupe utilisateur par " "défaut\n" "est mis à jour.\n" #, python-format msgid "" "Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually." msgstr "" "Le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la commande « ipa user-mod » " "pour le créer manuellement." #, python-format msgid "" "Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-" "mod' to set it manually." msgstr "" "Impossible de savoir si le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la " "commande 'ipa user-mod' pour le créer manuellement." msgid "" "Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add " "manually." msgstr "" "Échec à l'ajout de l'utlisateur dans le groupe par défaut. Utiliser la " "commande 'ipa group-add-member' pour l'ajouter manuellement." msgid "Migration of LDAP search reference is not supported." msgstr "La migration de références de recherche LDAP n'est pas supportée." msgid "Malformed DN" msgstr "DN malformé" #, python-format msgid "%(user)s is not a POSIX user" msgstr "%(user)s n'est pas un utilisateur POSIX" msgid "" ". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to " "overwrite the GID" msgstr "" ". Vérifier le GID du groupe existant. Utiliser l'option --group-overwrite-" "gid pour réécrire le GID" msgid "Invalid LDAP URI." msgstr "URI LDAP invalide." msgid "Migrate users and groups from DS to IPA." msgstr "Migrer les utilisateurs et groupes de DS à IPA." msgid "LDAP URI" msgstr "URI LDAP" msgid "LDAP URI of DS server to migrate from" msgstr "URI LDAP du serveur d'annuaire depuis lequel migrer" msgid "bind password" msgstr "mot de passe de connexion" msgid "Bind DN" msgstr "DN de connexion" msgid "User container" msgstr "Conteneur d'utilisateurs" msgid "DN of container for users in DS relative to base DN" msgstr "" "DN du conteneur pour les utilisateurs dans l'annuaire, relatif par rapport " "au DN de base" msgid "Group container" msgstr "Conteneur de groupes" msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN" msgstr "DN du conteneur pour les groupes relatif par rapport au DN de base" msgid "User object class" msgstr "Classes d'objet utilisateur" msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS" msgstr "" "Classes d'objet à utiliser pour la recherche d'entrées utilisateurs dans " "l'annuaire" msgid "Group object class" msgstr "Classes d'objets groupes" msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS" msgstr "" "Classes d'objet à utiliser pour la recherche d'entrées de groupes dans " "l'annuaire" msgid "Ignore user object class" msgstr "Ignorer une classe d'objet de l'utilisateur" msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS" msgstr "" "Classes d'objets à ignorer pour les entrées utilisateurs dans l'annuaire" msgid "Ignore user attribute" msgstr "Ignorer des attributs d'un utilisateur" msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS" msgstr "Attributs à ignorer dans les entrées utilisateurs dans l'annuaire" msgid "Ignore group object class" msgstr "Ignorer les classes d'objet des groupes" msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS" msgstr "Classes d'objets à ignorer pour les entrées de groupes dans l'annuaire" msgid "Ignore group attribute" msgstr "Ignorer l'attribut groupe" msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS" msgstr "Attributs à ignorer dans les entrées de groupes dans l'annuaire" msgid "Overwrite GID" msgstr "Réécrire le GID" msgid "" "When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group " "GID and report as success" msgstr "" "Lors de la migration d'un groupe existant déjà dans le domaine IPA, réécrire " "le GID du groupe et renvoyer un succès" msgid "LDAP schema" msgstr "Schéma LDAP" msgid "" "The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and " "RFC2307bis. The default is RFC2307bis" msgstr "" "Le schéma utilisé sur le serveur LDAP. Les valeurs supportées sont RFC2307 " "et RFC2307bis. La valeur par défaut est RFC2307bis" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues" msgstr "Mode continu. Les erreurs sont rapportées mais le processus continue" msgid "Base DN" msgstr "DN de base" msgid "Base DN on remote LDAP server" msgstr "DN de base sur l'annuaire distant" msgid "Ignore compat plugin" msgstr "Ignorer le greffon de compatibilité" msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin" msgstr "Autoriser les migrations malgré l'utilisation du greffon compat" msgid "CA certificate" msgstr "Certificat de l'AC" msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE" msgstr "Charger le certification de l'AC du serveur LDAP depuis FILE" msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets migrés, catégorisés par type." msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets n'ayant pu être migrés, catégorisés par type." msgid "False if migration mode was disabled." msgstr "Faux si le mode de migration est désactivé." msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled." msgstr "" "False si la migration échoue parce que le greffon de compatibilité est " "activé." #, python-format msgid "%s to exclude from migration" msgstr "%s à exclure de la migration" msgid "" "search results for objects to be migrated\n" "have been truncated by the server;\n" "migration process might be incomplete\n" msgstr "" "les résultats de la recherche sur les objets\n" "à migrer a été tronquée par le server ; le\n" "processus peut donc être incomplet\n" msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it." msgstr "" "Mode migration désactivé. Utiliser la commande 'ipa config-mod' pour " "l'activer." msgid "" "Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n" "IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n" "with clear text passwords. All migrated users need to\n" "login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n" "can use their Kerberos accounts." msgstr "" "Les mots de passe ont été migré dans leur format chiffré.\n" "IPA est incapable de créer des clés Kerberos sauf à\n" "utiliser les mots de passe en clair. Tous les utilisateurs\n" "migrés devront se connecter à https://your.domain/ipa/migration/\n" "avant de pouvoir utiliser leur compte Kerberos." #, python-format msgid "" "%(container)s LDAP search did not return any result (search base: " "%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)" msgstr "" "La recherche LDAP %(container)s ne retourne aucun résultat (base de " "recherche : %(search_base)s, classe d'objet : %(objectclass)s)" msgid "Default group for new users not found" msgstr "Groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs introuvable" msgid "" "\n" "Misc plug-ins\n" msgstr "" "\n" "Greffons divers\n" msgid "Show environment variables." msgstr "Afficher les variables d'environnement." #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d variables" msgid "" "retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "récupère et affiche tous les attributs du serveur. Modifie la sortie de la " "commande." msgid "Total number of variables env (>= count)" msgstr "Nombre total de variables d'environnement (>= count)" msgid "Number of variables returned (<= total)" msgstr "Nombre de variables renvoyées (<= total)" msgid "Show all loaded plugins." msgstr "Afficher les greffons chargés." #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "%(count)d greffon chargé" msgstr[1] "%(count)d greffons chargés" msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Nombre de greffons chargés" msgid "" "\n" "Netgroups\n" "\n" "A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n" "user and host values.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new netgroup:\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Add members to the netgroup:\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n" "\n" " Remove a member from the netgroup:\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Display information about a netgroup:\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Delete a netgroup:\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgstr "" "\n" "Netgroups\n" "\n" "Un netgroup est un groupe utilisé pour la vérification de permissions. Il\n" "peut contenir à la fois des utilisateurs et des noms d'hôtes.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau netgroup :\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Ajouter des membres au netgroup :\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n" "\n" " Retirer un membre du netgroup :\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Afficher les informations sur un netgroup :\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Supprimer un netgroup :\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgid "Member Host" msgstr "Hôte membre" msgid "netgroup" msgstr "netgroup" msgid "netgroups" msgstr "netgroups" msgid "Netgroups" msgstr "Netgroups" msgid "Netgroup" msgstr "Netgroup" msgid "Netgroup name" msgstr "Nom de netgroup" msgid "Netgroup description" msgstr "Description de netgroup" msgid "NIS domain name" msgstr "Nom de domaine NIS" msgid "IPA unique ID" msgstr "ID unique IPA" msgid "Add a new netgroup." msgstr "Ajouter un nouveau netgroup." #, python-format msgid "Added netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup « %(value)s » ajouté" #, python-format msgid "" "hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un groupe d'hôtes nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les " "netgroups partagent le même espace de nommage" msgid "Delete a netgroup." msgstr "Supprimer un netgroup." #, python-format msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a netgroup." msgstr "Modifier un netgroup." #, python-format msgid "Modified netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup « %(value)s » supprimé" msgid "Search for a netgroup." msgstr "Rechercher un netgroup." #, python-format msgid "%(count)d netgroup matched" msgid_plural "%(count)d netgroups matched" msgstr[0] "%(count)d netgroup correspondant" msgstr[1] "%(count)d netgroups correspondants" msgid "search for managed groups" msgstr "rechercher les groupes administrés" msgid "Display information about a netgroup." msgstr "Afficher l'information sur un netgroup." msgid "Add members to a netgroup." msgstr "Ajouter des membres à un netgroup." msgid "Remove members from a netgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un netgroup." msgid "Manager" msgstr "Responsable" msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" msgid "Clock offset" msgstr "Décalage de l'horloge" msgid "Clock interval" msgstr "Intervalle de l'horloge" msgid "Counter" msgstr "Compteur" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "" "\n" "Set a user's password\n" "\n" "If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n" "resets it) then the password will need to be changed the first time it\n" "is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n" "\n" "The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n" "what strength requirements exist, and the length of the password history.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " To reset your own password:\n" " ipa passwd\n" "\n" " To change another user's password:\n" " ipa passwd tuser1\n" msgstr "" "\n" "Définir le mot de passe d'un utilisateur\n" "\n" "Si une personne autre que l'utilisateur change le mot de passe de cet\n" "utilisateur (par exemple en cas de réinitialisation par les services\n" "d'assistance technique), le mot de passe devra être modifié la première\n" "fois qu'il sera utilisé, afin que l'utilisateur soit le seul à connaître\n" "son mot de passe.\n" "\n" "La politique de mot de passe de IPA contrôle la fréquence de changement\n" "des mots de passe, les prérequis quant à leur résistance, et la taille\n" "de l'historique des mots de passe.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Modifier son mot de passe :\n" " ipa passwd\n" "\n" " Modifier le mot de passe d'un utilisateur :\n" " ipa passwd tuser1\n" msgid "Set a user's password." msgstr "Définir le mot de passe d'un utilisateur." #, python-format msgid "Changed password for \"%(value)s\"" msgstr "Mot de passe modifié for « %(value)s »" msgid "Invalid credentials" msgstr "Données d'authentification invalides" msgid "" "\n" "Permissions\n" msgstr "" "\n" "Permissions\n" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "Permission name" msgstr "Nom de permission" msgid "Subtree to apply permissions to" msgstr "Branche sur laquelle appliquer les permissions" msgid "Member of group" msgstr "Membre du groupe" #, python-format msgid "Added permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » ajoutée" msgid "Add a new permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission." msgid "Delete a permission." msgstr "Supprimer une permission." #, python-format msgid "Deleted permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » supprimée" msgid "force delete of SYSTEM permissions" msgstr "forcer la suppression des permissions SYSTEM" msgid "Modify a permission." msgstr "Modifier une permission." #, python-format msgid "Modified permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » modifiée" msgid "Search for permissions." msgstr "Recherche des permissions." #, python-format msgid "%(count)d permission matched" msgid_plural "%(count)d permissions matched" msgstr[0] "%(count)d permission correspondante" msgstr[1] "%(count)d permissions correspondantes" msgid "Display information about a permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission." msgid "" "\n" "Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n" "\n" "The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n" "returns its version information. This is used by an IPA client\n" "to confirm that the server is available and accepting requests.\n" "\n" "The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n" "If it does not respond then the client will contact any servers defined\n" "by ldap SRV records in DNS.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Ping an IPA server:\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " Ping an IPA server verbosely:\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Ping sur le serveur distant IPA afin de s'assurer qu'il est en état de " "fonctionner.\n" "\n" "La commande ping envoie une requête echo au serveur IPA. Le serveur renvoie " "ses\n" "informations de version. Ce mécanisme est utilisé par le client IPA pour \n" "confirmer que le serveur est disponible et en mesure d'accepter les " "requêtes.\n" "\n" "Le serveur spécifié en xmlrpc_uri dans /etc/ipa/default.conf est contacté " "en \n" "premier. S'il ne répond pas alors le client contactera tout autre serveur " "défini\n" "dans les enregistrements SRV du DNS.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ping d'un serveur IPA :\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " Ping verbeux d'un serveur IPA :\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgid "Ping a remote server." msgstr "Ping sur un serveur distant." msgid "" "\n" "Kerberos pkinit options\n" "\n" "Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n" "WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n" "pkinit support.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Enable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Disable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "For more information on anonymous pkinit see:\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgstr "" "\n" "Options Kerberos pkinit\n" "\n" "Active ou désactive l'opération pkinit anonyme utilisant\n" "le principal WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. Le serveur doit avoir\n" "été installé avec le support pkinit.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Active le pkinit anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Désactive le pkinit anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "Pour plus d'informations sur l'opération pkinit anonyme, cf. :\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgid "pkinit" msgstr "pkinit" msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" #, python-format msgid "Unknown command %s" msgstr "Commande %s inconnue" msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT." msgstr "Active ou désactive le pkinit anonyme" msgid "" "\n" "Privileges\n" "\n" "A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n" "the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n" "multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n" "combined in order to perform a specific task.\n" "\n" "For example, adding a user requires the following permissions:\n" " * Creating a new user entry\n" " * Resetting a user password\n" " * Adding the new user to the default IPA users group\n" "\n" "Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n" "form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n" "\n" "A privilege may not contain other privileges.\n" "\n" "See role and permission for additional information.\n" msgstr "" "\n" "Privilèges\n" "\n" "Un privilège combine les permissions en tâches logiques. Une permission\n" "fournit les droits de réaliser une tâche unique. Certaines opérations IPA\n" "requièrent une combinaison de plusieurs permissions. Un privilège est la\n" "combinaison de ces permissions pour réaliser une tâche.\n" "\n" "Par example, la création d'utilisateur requiert les permissions suivantes :\n" " * Création d'une nouvelle entrée\n" " * Réinitialisation du mot de passe\n" " * Ajout du nouvel utilisateur au groupe d'utilisateurs par défaut de IPA\n" "\n" "La combinaison de ces trois tâches de bas niveau en privilège nommé \"Add " "User\"\n" "facilite la gestion des rôles.\n" "\n" "Un privilège ne peut contenir d'autres privilèges.\n" "\n" "Reportez-vous la gestion des rôles et des permissions pour plus " "d'informations.\n" msgid "privilege" msgstr "privilège" msgid "privileges" msgstr "privilèges" msgid "Privileges" msgstr "Privilèges" msgid "Privilege" msgstr "Privilège" msgid "Privilege name" msgstr "Nom du privilège" msgid "Privilege description" msgstr "Description du privilege" msgid "Add a new privilege." msgstr "Ajouter un nouveau privilège." #, python-format msgid "Added privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a privilege." msgstr "Supprimer un privilège" #, python-format msgid "Deleted privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a privilege." msgstr "Modifier un privilège." #, python-format msgid "Modified privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé" msgid "Search for privileges." msgstr "Rechercher des privilèges." #, python-format msgid "%(count)d privilege matched" msgid_plural "%(count)d privileges matched" msgstr[0] "%(count)d privilège correspondant" msgstr[1] "%(count)d privilèges correspondants" msgid "Display information about a privilege." msgstr "Afficher les informations sur un privilège." msgid "Add members to a privilege." msgstr "Ajouter des membres à un privilège." msgid "Add permissions to a privilege." msgstr "Ajouter des permissions à un privilège." msgid "Number of permissions added" msgstr "Nombre de permissions ajoutées" msgid "Remove permissions from a privilege." msgstr "Supprimer des permissions d'un privilège." msgid "Number of permissions removed" msgstr "Nombre de permissions supprimées" msgid "" "\n" "Password policy\n" "\n" "A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n" "lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n" "history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n" "and the minimum password length.\n" "\n" "By default there is a single, global policy for all users. You can also\n" "create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n" "to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n" "group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n" "custom settings.\n" "\n" "Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n" "is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n" "which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n" "policy.\n" "\n" "Group password policies are automatically removed when the groups they\n" "are associated with are removed.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Modify the global policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Add a new group password policy:\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Display the global password policy:\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Display a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Display the policy that would be applied to a given user:\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modify a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" msgstr "" "\n" "Politique de mots de passe\n" "\n" "Une politique de mots de passe permet de définir des limites sur les mots\n" "de passe dans IPA, comme leur durée de vie, minimale ou maximale, la taille\n" "de l'historique de mots de passe, le nombre de classes de caractères " "requises\n" "(pour la résistance à force brute) et la longueur minimale du mot de passe.\n" "\n" "Par défaut, une politique unique et globale est définie pour tous les\n" "utilisateurs. Vous pouvez aussi créer une politique à appliquer à un " "groupe.\n" "Chaque utilisateur est l'objet d'une seule politique de mots de passe, par\n" "un groupe ou par la politique globale. Une politique de groupe remplace\n" "totalement la politique globale ; elle n'est pas la somme de la politique\n" "globale plus quelques paramètres spécifiques.\n" "\n" "Chaque politique de groupe requiert un paramètre de priorité unique. Si un\n" "utilisateur appartient à plusieurs groupes ayant des politiques " "différentes,\n" "la priorité sera utilisée afin de déterminer quelle politique appliquer. " "Une\n" "valeur inférieure indique une priorité supérieure pour la politique de mots\n" "de passe.\n" "Les politiques de mots de passe sont automatiquement supprimées lorsque les\n" "groupes auxquels elles sont associées sont supprimés.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Modifier la politique globale :\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Ajouter une nouvelle politique de groupe :\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Afficher la politique de mots de passe globale :\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Afficher une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Afficher la politique applicable à un utilisateur :\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modifier une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" #, python-format msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)" msgstr "" "la priorité doit être une valeur unique (%(prio)d déjà utilisée par " "%(gname)s)" msgid "password policy" msgstr "politique de mots de passe" msgid "password policies" msgstr "politiques de mot de passe" msgid "Max failures" msgstr "Nombre maximal d'échecs" msgid "Consecutive failures before lockout" msgstr "Échec consécutif avant verrouillage" msgid "Failure reset interval" msgstr "Intervalle de réinitialisation sur échec" msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)" msgstr "" "Période après laquelle le compteur d'échec sera réinitialisé (secondes)" msgid "Lockout duration" msgstr "Durée de verrouillage" msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)" msgstr "Période pendant laquelle le verrouillage est actif (secondes)" msgid "Password Policies" msgstr "Politiques de mot de passe" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Manage password policy for specific group" msgstr "Gérer la politique de mots de passe d'un groupe spécifique" msgid "Max lifetime (days)" msgstr "Durée de vie maximale (jours)" msgid "Maximum password lifetime (in days)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "Min lifetime (hours)" msgstr "Durée de vie minimale (jours)" msgid "Minimum password lifetime (in hours)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "History size" msgstr "Taille de l'historique" msgid "Password history size" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" msgid "Character classes" msgstr "Classes de caractères" msgid "Minimum number of character classes" msgstr "Nombre minimal de classes de caractères" msgid "Min length" msgstr "Longueur minimale" msgid "Minimum length of password" msgstr "Taille minimale d'un mot de passe" msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority" msgstr "Priorité de la polique (une valeur élevé indique une priorité basse)" msgid "Maximum password life must be greater than minimum." msgstr "" "La durée de vie maximale du mot de passe doit être supérieure au minimum." msgid "Add a new group password policy." msgstr "Ajouter une nouvelle politique de mot de passe." msgid "Delete a group password policy." msgstr "Supprimer une politique de mot de passe." msgid "cannot delete global password policy" msgstr "impossible de supporimer une politique de mot de passe globale" msgid "Modify a group password policy." msgstr "Modifier une politique de mot de passe de groupe." msgid "priority cannot be set on global policy" msgstr "la priorité ne peut être définie sur la politique globale" msgid "Display information about password policy." msgstr "Afficher les informations sur une politique de mot de passe." msgid "Display effective policy for a specific user" msgstr "Afficher la politique effective sur un utilisateur spécifique" msgid "Search for group password policies." msgstr "Rechercher des politiques de mot de passe de groupe." msgid "invalid attribute name" msgstr "nom d'attribut invalide" msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" msgid "RADIUS proxy server" msgstr "Serveur mandataire RADIUS" msgid "RADIUS proxy servers" msgstr "Serveurs mandataires RADIUS" msgid "RADIUS Servers" msgstr "Serveurs RADIUS" msgid "RADIUS Server" msgstr "Serveur RADIUS" msgid "RADIUS proxy server name" msgstr "Nom du serveur mandataire RADIUS" msgid "A description of this RADIUS proxy server" msgstr "Description de ce serveur mandataire RADIUS" msgid "Server" msgstr "Serveur" msgid "The hostname or IP (with or without port)" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP (avec ou sans port)" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "The secret used to encrypt data" msgstr "Le secret utilisé pour chiffrer les données" msgid "Timeout" msgstr "Délai d'expiration" msgid "The total timeout across all retries (in seconds)" msgstr "Délai d'expiration total pour toutes les tentatives (en secondes)" msgid "Retries" msgstr "Tentatives" msgid "The number of times to retry authentication" msgstr "Le nombre de tentatives de ré-authentification" msgid "User attribute" msgstr "Attribut utilisateur" msgid "The username attribute on the user object" msgstr "L'attribut de nom d'utilisateur de l'objet utilisateur" msgid "Add a new RADIUS proxy server." msgstr "Ajouter un nouveau serveur mandataire RADIUS." #, python-format msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a RADIUS proxy server." msgstr "Supprimer un serveur mandataire RADIUS." #, python-format msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a RADIUS proxy server." msgstr "Modifier un serveur mandataire RADIUS" #, python-format msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » modifié" msgid "Search for RADIUS proxy servers." msgstr "Rechercher des serveurs mandataires RADIUS." msgid "Display information about a RADIUS proxy server." msgstr "Afficher les informations sur un serveur mandataire RADIUS." msgid "" "\n" "Realm domains\n" "\n" "Manage the list of domains associated with IPA realm.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Display the current list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-show\n" "\n" " Replace the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n" " ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n" "\n" " Add a domain to the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n" "\n" " Delete a domain from the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n" msgstr "" "\n" "Domaines du royaume\n" "\n" "Gérer la liste des domaines associés au royaume IPA.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Afficher la liste actuelle des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-show\n" "\n" " Remplacer la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n" " ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n" "\n" " Ajouter un domaine à la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n" "\n" " Supprimer un domaine de la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n" msgid "Realm domains" msgstr "Domaines pour le royaume" msgid "Add domain" msgstr "Ajouter un domaine" msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer un domaine" msgid "Modify realm domains." msgstr "Modifier les domaines du royaume." msgid "Force adding domain even if not in DNS" msgstr "Forcer l'ajout d'un domaine même si absent des DNS" msgid "" "you cannot specify the --domain option together with --add-domain or --del-" "domain" msgstr "" "Impossible d'utiliser l'option --domain avec les options --add-domain ou --" "del-domain" msgid "cannot delete domain of IPA server" msgstr "Impossible de supprimer le domaine du serveur IPA" #, python-format msgid "no SOA or NS records found for domains: %s" msgstr "aucun enregistrement SOA ou NS trouvé pour les domaines : %s" #, python-format msgid "no SOA or NS records found for domain %s" msgstr "aucun enregistrement SOA ou NS trouvé pour le domaine : %s" msgid "Display the list of realm domains." msgstr "Afficher la liste des domaines du royaume." msgid "" "\n" "Roles\n" "\n" "A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability\n" "to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A\n" "privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction\n" "such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify " "users.\n" "\n" "Privileges are assigned to Roles.\n" "\n" "Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.\n" "\n" "Roles can not contain other roles.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new role:\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Add some privileges to this role:\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Add a group of users to this role:\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Display information about a role:\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can\n" " add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.\n" msgstr "" "\n" "Rôles\n" "\n" "Les rôles sont utilisés pour les délégations fines. Une permission accorde\n" "la capacité d'effectuer une tâche de bas niveau (ajouter un utilisateur,\n" "modifier un groupe, etc.). Un privilège combine une ou plusieurs\n" "permissions\n" "en une abstraction de plus haut niveau comme useradmin. Un\n" "administrateur d'utilisateur (useradmin) sera capable d'ajouter, modifier\n" "et supprimer des utilisateurs.\n" "\n" "Les privilèges sont attribués aux Rôles.\n" "\n" "Peuvent être membres d'un rôle des utilisateurs, des groupes, des systèmes\n" "et des groupes de systèmes.\n" "\n" "Les rôles ne peuvent contenir d'autres rôles.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau rôle :\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Ajouter des privilèges à ce rôle :\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Ajouter un groupe d'utilisateurs à ce rôle :\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Afficher les informations sur un rôle :\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " Le résultat des commandes ci-dessus est que le groupe 'junioradmin'\n" " peut ajouter des utilisateurs, réinitialiser des mots de passe, ou ajouter\n" " un utilisateur au groupe d'utilisateur par défaut de IPA.\n" msgid "role" msgstr "rôle" msgid "roles" msgstr "rôles" msgid "Role" msgstr "Rôle" msgid "Role name" msgstr "Nom du rôle" msgid "A description of this role-group" msgstr "Description de ce rôle" msgid "Add a new role." msgstr "Ajouter un nouveau rôle." #, python-format msgid "Added role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a role." msgstr "Supprimer un rôle" #, python-format msgid "Deleted role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a role." msgstr "Modifier un rôle." #, python-format msgid "Modified role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » modifié" msgid "Search for roles." msgstr "Rechercher des rôles." #, python-format msgid "%(count)d role matched" msgid_plural "%(count)d roles matched" msgstr[0] "%(count)d rôle correspondant" msgstr[1] "%(count)d rôles correspondants" msgid "Display information about a role." msgstr "Afficher les informations sur un rôle." msgid "Add members to a role." msgstr "Ajouter des membres à un rôle." msgid "Remove members from a role." msgstr "Supprimer des membres d'un rôle." msgid "Add privileges to a role." msgstr "Ajouter des privilèges à un rôle." msgid "Number of privileges added" msgstr "Nombre de privilèges ajoutés" msgid "Remove privileges from a role." msgstr "Supprimer des privilèges d'un rôle." msgid "Number of privileges removed" msgstr "Nombre de privilèges retirés" msgid "" "\n" "Self-service Permissions\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "A Self-service permission defines what an object can change in its own " "entry.\n" "\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a self-service rule to allow users to manage their address (using Bash\n" " brace expansion):\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c," "st} \"Users manage their own address\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones.\n" " Add telephoneNumber to the list (using Bash brace expansion):\n" " ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgstr "" "\n" "Permissions self-service\n" "\n" "Une permission permet la délégation fine de permissions. Les règles ou\n" "instructions de contrôle d'accès (ACI) accorde la permission d'effectuer\n" "des tâches spécifiques comme ajouter un utilisateur, modifier un groupe, " "etc.\n" "\n" "Une permission self-service définit ce qu'un objet peut modifier dans sa\n" "propre entrée.\n" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une règle self-service permettant aux utilisateurs de gérer leur " "adresse\n" " (en utilisant les capacités d'extension des accolades dans bash) :\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c," "st} \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Tous les attributs doivent être mentionnés lors de l'utilisation de listes " "d'attributs,\n" " y compris ceux déjà existants. Ajouter telephoneNumber à la liste (en " "utilisant les capacités\n" " d'extension des accolades dans bash) :\n" " ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgid "self service permission" msgstr "permission self-service" msgid "self service permissions" msgstr "permissions self-service" msgid "Self Service Permissions" msgstr "Permissions Self-Service" msgid "Self Service Permission" msgstr "Permission Self-Service" msgid "Self-service name" msgstr "Nom de la permission self-service" msgid "Attributes to which the permission applies." msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent." msgid "Add a new self-service permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission self-service." #, python-format msgid "Added selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission self-service « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a self-service permission." msgstr "Supprimer une permission self-service." #, python-format msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission selfservice « %(value)s » supprimée" msgid "Modify a self-service permission." msgstr "Modifier une permission self-service." #, python-format msgid "Modified selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission selfservice « %(value)s » modifiée" msgid "Search for a self-service permission." msgstr "Rechercher des permissions self-service." #, python-format msgid "%(count)d selfservice matched" msgid_plural "%(count)d selfservices matched" msgstr[0] "%(count)d permission self-service correspondante" msgstr[1] "%(count)d permissions self-service correspondantes" msgid "Display information about a self-service permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission self-service." msgid "" "\n" "SELinux User Mapping\n" "\n" "Map IPA users to SELinux users by host.\n" "\n" "Hosts, hostgroups, users and groups can be either defined within\n" "the rule or it may point to an existing HBAC rule. When using\n" "--hbacrule option to selinuxusermap-find an exact match is made on the\n" "HBAC rule name, so only one or zero entries will be returned.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a rule, \"test1\", that sets all users to xguest_u:s0 on the host " "\"server\":\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n" " ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Create a rule, \"test2\", that sets all users to guest_u:s0 and uses an " "existing HBAC rule for users and hosts:\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --" "selinuxuser=guest_u:s0 test2\n" "\n" " Display the properties of a rule:\n" " ipa selinuxusermap-show test2\n" "\n" " Create a rule for a specific user. This sets the SELinux context for\n" " user john to unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 on any machine:\n" " ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0." "c1023 john_unconfined\n" " ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n" "\n" " Disable a rule:\n" " ipa selinuxusermap-disable test1\n" "\n" " Enable a rule:\n" " ipa selinuxusermap-enable test1\n" "\n" " Find a rule referencing a specific HBAC rule:\n" " ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n" "\n" " Remove a rule:\n" " ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n" "\n" "SEEALSO:\n" "\n" " The list controlling the order in which the SELinux user map is applied\n" " and the default SELinux user are available in the config-show command.\n" msgstr "" "\n" "Correspondances d'utilisateurs SELinux\n" "\n" "Correspondance des utilisateurs IPA vers les utilisateurs SELinux par hôte.\n" "\n" "Systèmes, groupes de systèmes, utilisateurs et groupes peuvent être définis " "soit\n" "au sein de la règle ou peuvent pointer vers une règle HBAC existante. Lors " "de\n" "l'utilisation de l'option --hbacrule à selinuxusermap-find, une " "correspondance\n" "exacte est faite sur le nom de la règle HBAC, de sorte que seule une ou " "aucune entrée\n" "soit renvoyée.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Créer une règle « test1 » qui attribue tous les utilisateurs à xguest_u:s0 " "sur\n" " l'hôte « server » :\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n" " ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Créer une règle « test2 » qui attribue tous les utilisateurs à guest_u:s0 " "et\n" " utilise un règle HBAC existante pour les utilisateurs et systèmes :\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --" "selinuxuser=guest_u:s0 test1\n" "\n" " Afficher les informations d'une règle :\n" " ipa selinuxusermap-show test2\n" "\n" " Créer une règle pour un utilisateur spécifique. Ceci définit le contexte\n" " SELinux d'un utilisateur john à unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 sur toute " "machine :\n" " ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0." "c1023 john_unconfined\n" " ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n" "\n" " Désactiver une règle nommée :\n" " ipa selinuxusermap-disable test1\n" "\n" " Activer une règle nommée :\n" " ipa selinuxusermap-enable test1\n" "\n" " Trouver une règle référençant une règle HBAC spécifique :\n" " ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n" "\n" " Supprimer une règle nommée :\n" " ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n" "\n" "VOIR AUSSI :\n" "\n" " La liste contrôlant l'ordre dans lequel la carte de correspondance SELinux " "est appliquée et l'utilisateur SELinux par défaut sont disponibles dans la " "commande config-show.\n" msgid "HBAC rule and local members cannot both be set" msgstr "" "Les règles HBAC et les membres locaux ne peuvent être définis simultanément" msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed" msgstr "Nom d'utilisateur SELinux invalide, seuls a-Z et _ sont autorisés" msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])" msgstr "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à s[0-15](-s[0-15])" msgid "" "Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]" msgstr "" "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à c[0-1023].c[0-1023] et/ou " "c[0-1023]-c[0-c0123]" msgid "SELinux user map list not found in configuration" msgstr "" "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux introuvable dans cette " "configuration" #, python-format msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)" msgstr "" "Utilisateur SELinux %(user)s introuvable dans la liste ordonnée (dans la " "configuration)" msgid "SELinux User Map rule" msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map rules" msgstr "Règles de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Maps" msgstr "Correspondance utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User" msgstr "Utilisateur SELinux" msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups" msgstr "" "Règle HBAC définissant les utilisateurs, les groupes et les groupes d'hôtes" #, python-format msgid "HBAC rule %(rule)s not found" msgstr "Règle HBAC %(rule)s introuvable" msgid "Create a new SELinux User Map." msgstr "Créer une nouvelle liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a SELinux User Map." msgstr "Supprimer une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "" "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux « %(value)s » supprimée." msgid "Modify a SELinux User Map." msgstr "Modifier une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux « %(value)s » modifiée" msgid "Search for SELinux User Maps." msgstr "Rechercher des listes de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "%(count)d SELinux User Map matched" msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched" msgstr[0] "" "%(count)d liste de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondante" msgstr[1] "" "%(count)d listes de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondantes" msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule." msgstr "" "Afficher les propriétés d'une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "Enable an SELinux User Map rule." msgstr "Activer une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux « %(value)s » activée" msgid "Disable an SELinux User Map rule." msgstr "Désactiver une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "" "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux « %(value)s » désactivée" msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule." msgstr "" "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des utilisateurs et groupes d'une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule." msgstr "" "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes cibles à une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des hôtes et groupes d'hôtes cibles d'une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "" "\n" "Services\n" "\n" "A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n" "record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n" "\n" "An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n" "machine has been given the correct permission. This is true even for\n" "machines other than the one the service is associated with. For example,\n" "requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n" "of the host. To manage a service using host credentials you need to\n" "kinit as the host:\n" "\n" " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" "\n" "Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n" "certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n" "are not produced as a result of adding the service.\n" "\n" "Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n" "the private key is not stored.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new IPA service:\n" " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" "\n" " Allow a host to manage an IPA service certificate:\n" " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" "\n" " Override a default list of supported PAC types for the service:\n" " ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n" "\n" " A typical use case where overriding the PAC type is needed is NFS.\n" " Currently the related code in the Linux kernel can only handle Kerberos\n" " tickets up to a maximal size. Since the PAC data can become quite large " "it\n" " is recommended to set --pac-type=NONE for NFS services.\n" "\n" " Delete an IPA service:\n" " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" "\n" " Find all IPA services associated with a host:\n" " ipa service-find web.example.com\n" "\n" " Find all HTTP services:\n" " ipa service-find HTTP\n" "\n" " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n" " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" "\n" " Request a certificate for an IPA service:\n" " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" "\n" " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n" " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" "httpd.keytab\n" "\n" msgstr "" "\n" "Services\n" "\n" "Un service IPA est un service qui s'exécute sur un hôte. L'enregistrement du " "service IPA\n" "peut comporter un principal Kerberos, un certificat SSL ou les deux.\n" "\n" "Un service IPA peut être directement géré à partir d'une machine, pour " "autant que des\n" "autorisations d'accès correctes aient été fournies à la machine. Ceci est " "vrai même pour\n" "les machines autres que celle à laquelle le service est associé. Par " "exemple,\n" "demander un certificat SSL en utilisant les justificatifs d'identité du " "principal du service\n" "hôte de l'hôte. Pour gérer un service en utilisant les références de l'hôte, " "vous devrez\n" "exécuter kinit en tant qu'hôte :\n" "\n" " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" "\n" "Ajouter un service IPA permet au service associé de demander un certificat " "SSL ou\n" "un tableau de clés, mais cela est réalisé dans une étape distincte ; cela " "n'est pas\n" "le résultat de l'ajout du service.\n" "\n" "Seule la composante publique du certificat est stockée dans un " "enregistrement de service ;\n" "la clé privée n'y est pas mise.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau service IPA :\n" " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" "\n" " Autoriser un hôte à gérer un certificat de service IPA :\n" " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" "\n" " Écraser la liste par défaut des types PAC pris en charge par le service :\n" " ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n" "\n" " Un cas classique de l'utilisation de l'écrasement du type PAC est " "nécessaire avec NFS.\n" " Actuellement le code relatif à cette fonction dans le noyau Linux ne gère " "les tickets\n" " Kerberos que jusqu'à une taille maximale donnée. Comme les données PAC " "peuvent devenir\n" " bien plus grandes, il est recommandé de fixer --pac-type=NONE pour les " "services NFS.\n" "\n" " Supprimer un service IPA :\n" " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" "\n" " Trouver tous les services IPA associés à un hôte :\n" " ipa service-find web.example.com\n" "\n" " Trouver tous les service HTTP :\n" " ipa service-find HTTP\n" "\n" " Désactiver la clé du service Kerberos key et le certificat SSL :\n" " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" "\n" " Réclamer un certificat pour un service IPA :\n" " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" "\n" " Générer et retrouver un tableau de clés pour un service IPA :\n" " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" "httpd.keytab\n" "\n" msgid "Requires pre-authentication" msgstr "Nécessite une pré-authentification" msgid "Pre-authentication is required for the service" msgstr "Une pré-authentification est requise pour le service" msgid "Trusted for delegation" msgstr "Approuvé pour délégation." msgid "Client credentials may be delegated to the service" msgstr "" "Les informations d'identification du client peuvent être déléguées au service" msgid "missing service" msgstr "service manquant" msgid "blank service" msgstr "service vierge" msgid "unable to determine realm" msgstr "impossible de déterminer le domaine" msgid "This principal is required by the IPA master" msgstr "Ce principal est nécessaire au serveur IPA" msgid "service" msgstr "service" msgid "services" msgstr "services" msgid "Service principal" msgstr "Principal du service" msgid "PAC type" msgstr "type de PAC" msgid "" "Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC " "support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services." msgstr "" "Surcharger la liste par défaut des types PAC pris en charge. Utiliser « NONE " "» pour désactiver la prise en charge PAC pour ce service, ce qui peut être " "nécessaire pour les services NFS par exemple." msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types" msgstr "La valeur NONE ne peut être combinée avec d'autres types de PAC" msgid "Add a new IPA new service." msgstr "Ajouter un nouveau service IPA." #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » ajouté" msgid "force principal name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom du principal même si absent du DNS" #, python-format msgid "The host '%s' does not exist to add a service to." msgstr "L'hôte « %s » auquel ajouter un service n'existe pas." msgid "Delete an IPA service." msgstr "Supprimer un service IPA." #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an existing IPA service." msgstr "Modifier un service IPA." #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » modifié" msgid "Search for IPA services." msgstr "Rechercher des services IPA." #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "%(count)d service correspondant" msgstr[1] "%(count)d services correspondants" msgid "Display information about an IPA service." msgstr "Afficher les informations sur un service IPA." msgid "Add hosts that can manage this service." msgstr "Ajouter des sytèmes pouvant administrer ce service." msgid "Remove hosts that can manage this service." msgstr "Supprimer des sytèmes pouvant administrer ce service." msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service." msgstr "Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service." #, python-format msgid "Disabled service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » désactivé" msgid "" "\n" "Sudo Commands\n" "\n" "Commands used as building blocks for sudo\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a new command\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Remove a command\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgstr "" "\n" "Commandes sudo\n" "\n" "Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une nouvelle commande\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Supprimer une commande\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgid "commands for controlling sudo configuration" msgstr "commandes pour contrôler la configuration sudo" msgid "sudo command" msgstr "commande sudo" msgid "sudo commands" msgstr "commandes sudo" msgid "Sudo Commands" msgstr "Commandes sudo" msgid "Sudo Command" msgstr "Commande sudo" msgid "A description of this command" msgstr "Description de la commande" msgid "Create new Sudo Command." msgstr "Créer une nouvelle commande Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete Sudo Command." msgstr "Supprimer une commande Sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo « %(value)s » supprimée" msgid "Modify Sudo Command." msgstr "Modifier une commande Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo « %(value)s » modifiée" msgid "Search for Sudo Commands." msgstr "Rechercher des commandes Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched" msgstr[0] "%(count)d commande Sudo correspondante" msgstr[1] "%(count)d commandes Sudo correspondantes" msgid "Display Sudo Command." msgstr "Afficher une commande Sudo." msgid "" "\n" "Groups of Sudo Commands\n" "\n" "Manage groups of Sudo Commands.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n" "\n" " Remove a Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/" "vim admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Show a Sudo Command Group:\n" " ipa group-show localadmins\n" msgstr "" "\n" "Groupes de commandes Sudo\n" "\n" "Administre les groupes de commandes Sudo.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de commandes Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n" "\n" " Supprimer un groupe de commandes Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes " "Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/" "vim admincmds\n" "\n" " Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes " "Sudo :\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Afficher un groupe de commandes Sudo :\n" " ipa group-show localadmins\n" msgid "sudo command group" msgstr "groupe de commandes sudo" msgid "sudo command groups" msgstr "groupes de commandes sudo" msgid "Sudo Command Group" msgstr "Groupe de commandes sudo" msgid "Create new Sudo Command Group." msgstr "Créer un nouveau groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo « %(value)s » ajouté" msgid "Delete Sudo Command Group." msgstr "Supprimer un groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo « %(value)s » supprimé" msgid "Modify Sudo Command Group." msgstr "Modifier un groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo « %(value)s » modifié." msgid "Search for Sudo Command Groups." msgstr "Rechercher des groupes de commandes Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command Group matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de commandes Sudo correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de commandes Sudo correspondants" msgid "Display Sudo Command Group." msgstr "Afficher un groupe de commandes Sudo." msgid "Add members to Sudo Command Group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de commandes Sudo." msgid "Remove members from Sudo Command Group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de commandes Sudo." msgid "" "\n" "Sudo Rules\n" msgstr "" "\n" "Règles Sudo\n" msgid "Commands for controlling sudo configuration" msgstr "Commandes pour le contrôle d'une configuration sudo" msgid "this option has been deprecated." msgstr "cette option a été rendue obsolète." msgid "sudo rule" msgstr "règle sudo" msgid "sudo rules" msgstr "règles sudo" msgid "Sudo Rules" msgstr "Règles Sudo" msgid "Sudo Rule" msgstr "Règle sudo" msgid "Command category" msgstr "Catégorie de commande" msgid "Command category the rule applies to" msgstr "Catégorie de commande à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs User category" msgstr "Catégorie RunAs User" msgid "RunAs User category the rule applies to" msgstr "Catégorie RunAs User à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs Group category" msgstr "Catégorie RunAs Group" msgid "RunAs Group category the rule applies to" msgstr "Catégorie RunAs Group à laquelle la règle s'applique" msgid "Sudo order" msgstr "Ordre sudo" msgid "integer to order the Sudo rules" msgstr "nombre entier pour ordonner les règles sudo" msgid "External User" msgstr "Utilisateur externe" msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe auquel la règle s'applique (sudorule-find uniquement)" msgid "Host Masks" msgstr "Masques d'hôtes" msgid "Sudo Allow Commands" msgstr "Commandes sudo allow" msgid "Sudo Deny Commands" msgstr "Commande sudo deny" msgid "Sudo Allow Command Groups" msgstr "Autorisation de groupes de commandes Sudo" msgid "Sudo Deny Command Groups" msgstr "Interdiction de groupes de commandes Sudo" msgid "RunAs Users" msgstr "RunAs Users" msgid "Run as a user" msgstr "Lancer en tant qu'un utilisateur" msgid "Groups of RunAs Users" msgstr "Groupe de RunAs Users" msgid "Run as any user within a specified group" msgstr "Lancer en tant que n'importe quel utilisateur du groupe spécifié" msgid "RunAs External User" msgstr "Lancer en tant que l'utilisateur externe" msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-" "find uniquement)" msgid "RunAs Groups" msgstr "RunAs Groups" msgid "Run with the gid of a specified POSIX group" msgstr "Lancer avec le GID d'un groupe POSIX spécifique" msgid "RunAs External Group" msgstr "Utilisateur externe" msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Groupe externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-find " "uniquement)" msgid "Sudo Option" msgstr "Option sudo" #, python-format msgid "order must be a unique value (%(order)d already used by %(rule)s)" msgstr "" "l'ordre doit être une valeur unique (%(order)d déjà utilisée par %(rule)s)" msgid "Create new Sudo Rule." msgstr "Créer une nouvelle règle Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete Sudo Rule." msgstr "Règle Sudo supprimée." #, python-format msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo « %(value)s » supprimée" msgid "Modify Sudo Rule." msgstr "Modifier une règle Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo « %(value)s » modifiée" msgid "user" msgstr "utilisateur" msgid "users" msgstr "utilisateurs" msgid "command" msgstr "commande" msgid "commands" msgstr "commandes" msgid "runAs user" msgstr "utilisateur runAs" msgid "runAs users" msgstr "utilisateurs runAs" msgid "group runAs" msgstr "groupe runAs" msgid "runAs groups" msgstr "groupes runAs" msgid "Search for Sudo Rule." msgstr "Rechercher une règle Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Rule matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle Sudo correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles Sudo correspondantes" msgid "Display Sudo Rule." msgstr "Afficher une règle Sudo." msgid "Enable a Sudo Rule." msgstr "Activer une règle Sudo." #, python-format msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle Sudo « %s » activée" msgid "Disable a Sudo Rule." msgstr "Désactiver une règle Sudo." #, python-format msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle Sudo « %s » désactivée" msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Ajouter des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "Sudo." msgid "commands cannot be added when command category='all'" msgstr "" "des commandes ne peuvent être ajoutées quand la catégorie commandes est " "définie à 'all'" msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Retirer des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "Sudo." msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo." msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo." msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle Sudo." msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "Retirer des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle Sudo." msgid "Add users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que." msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand une catégorie RunAs User ou " "Group est définie à 'all'" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name" msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom d'utilisateur" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe" msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que." msgid "Add group for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter un groupe pour que sudo exécute en tant que." #, python-format msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "RunAsGroup n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe" msgid "Remove group for Sudo to execute as." msgstr "Retirer un groupe pour que sudo exécute en tant que." msgid "Add an option to the Sudo Rule." msgstr "Ajouter une option à la règle Sudo." #, python-format msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option « %(option)s » ajoutée à la règle Sudo « %(rule)s »" msgid "Remove an option from Sudo Rule." msgstr "Retirer une option d'une règle Sudo." #, python-format msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option « %(option)s » supprimée de la règle Sudo « %(rule)s »" msgid "" "\n" "Cross-realm trusts\n" "\n" "Manage trust relationship between IPA and Active Directory domains.\n" "\n" "In order to allow users from a remote domain to access resources in IPA\n" "domain, trust relationship needs to be established. Currently IPA supports\n" "only trusts between IPA and Active Directory domains under control of " "Windows\n" "Server 2008 or later, with functional level 2008 or later.\n" "\n" "Please note that DNS on both IPA and Active Directory domain sides should " "be\n" "configured properly to discover each other. Trust relationship relies on\n" "ability to discover special resources in the other domain via DNS records.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" "1. Establish cross-realm trust with Active Directory using AD administrator\n" " credentials:\n" "\n" " ipa trust-add --type=ad --admin --" "password\n" "\n" "2. List all existing trust relationships:\n" "\n" " ipa trust-find\n" "\n" "3. Show details of the specific trust relationship:\n" "\n" " ipa trust-show \n" "\n" "4. Delete existing trust relationship:\n" "\n" " ipa trust-del \n" "\n" "Once trust relationship is established, remote users will need to be mapped\n" "to local POSIX groups in order to actually use IPA resources. The mapping " "should\n" "be done via use of external membership of non-POSIX group and then this " "group\n" "should be included into one of local POSIX groups.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX " "group:\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Add security identifier of Domain Admins of the to the " "ad_admins_external\n" " group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins " "POSIX group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. List members of external members of ad_admins_external group to see their " "SIDs:\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" "\n" "\n" "GLOBAL TRUST CONFIGURATION\n" "\n" "When IPA AD trust subpackage is installed and ipa-adtrust-install is run,\n" "a local domain configuration (SID, GUID, NetBIOS name) is generated. These\n" "identifiers are then used when communicating with a trusted domain of the\n" "particular type.\n" "\n" "1. Show global trust configuration for Active Directory type of trusts:\n" "\n" " ipa trustconfig-show --type ad\n" "\n" "2. Modify global configuration for all trusts of Active Directory type and " "set\n" " a different fallback primary group (fallback primary group GID is used " "as\n" " a primary user GID if user authenticating to IPA domain does not have any " "other\n" " primary GID already set):\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD " "group\"\n" "\n" "3. Change primary fallback group back to default hidden group (any group " "with\n" " posixGroup object class is allowed):\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group" "\"\n" msgstr "" "\n" "Confiance croisée entre royaumes\n" "\n" "Gérer les relations de confiance entre les domaines IPA et Active " "Directory.\n" "\n" "Pour permettre aux utilisateurs d'un domaine distant l'accès aux ressources " "d'un domaine IPA,\n" "des relations de confiance doivent être établies. Actuellement IPA ne prend " "en charge que\n" "la confiance entre des domaines IPA et Active Directory sous le contrôle de " "Windows\n" "Server 2008 ou ultérieur, avec le niveau fonctionnel 2008 ou ultérieur.\n" "\n" "Veuillez noter que DNS doit être correctement configuré à la fois côté " "domaine IPA et côté\n" "Active Directory pour une découverte mutuelle. La relation de confiance " "repose sur la capacité\n" "à repérer des ressources spéciales dans l'autre domaine via des " "enregistrements DNS.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "1. Établir des relations de confiance croisées entre royaume avec Active " "Directory avec les\n" "autorisations d'accès de l'administrateur AD :\n" "\n" " ipa trust-add --type=ad --admin --" "password\n" "\n" "2. Lister toutes les relations de confiance existantes :\n" "\n" " ipa trust-find\n" "\n" "3. Voir les détails d'une relation de confiance donnée :\n" "\n" " ipa trust-show \n" "\n" "4. Supprimer une relation de confiance existante :\n" "\n" " ipa trust-del \n" "\n" "Une fois la relation de confiance établie, les utilisateurs distants doivent " "être mis en\n" "relation avec des groupes POSIX locaux pour utiliser réellement des " "ressources IPA. La\n" "relation doit se faire via l'appartenance à un groupe non-POSIX externe, " "puis ce groupe\n" "doit être intégré dans un des groupes POSIX locaux.\n" "\n" "Exemple :\n" "\n" "1. Créer un groupe pour la mise en relation avec le domaine de confiance " "admins et leur\n" " groupe POSIX local :\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Ajouter un identifiant de sécurité de de Domain Admins au " "groupe\n" " externe ad_admins :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Associer des membres du groupe ad_admins_external avec le groupe POSIX " "ad_admins :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. Lister les membrer externes du groupe externe ad_admins_external pour " "voir leur SID :\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" "\n" "\n" "CONFIGURATION D'UNE CONFIANCE GLOBALE\n" "\n" "Quand le sous-paquet IPA AD trust est installé et ipa-adtrust-install est " "exécuté,\n" "une configuration de domaine local (SID, GUID, nom NetBIOS) est créée. Ces " "identifiants\n" "sont alors utilisés lors de communications avec un domaine de confiance\n" "de type particulier.\n" "\n" "1. Afficher la configuration de confiance globale pour les types de " "confiance Active Directory :\n" "\n" " ipa trustconfig-show --type ad\n" "\n" "2. Modifier la configuration globale de toutes les confiances de type Active " "Directory et\n" " définir un groupe principal de recours (le GID du groupe principal de " "recours est utilisé\n" " comme GID d'utilisateur pricipal si l'utilisateur s'authentifiant auprès " "du domaine IPA\n" " n'a pas d'autre GID principal déjà défini) :\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD " "group\"\n" "\n" "3. Revenir au groupe caché par défaut comme groupe de recours principal " "(tout groupe de la\n" " classe objet posixGroup est autorisé) :\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group" "\"\n" msgid "Non-Active Directory domain" msgstr "Domaine non-Active Directory" msgid "RFC4120-compliant Kerberos realm" msgstr "Domaine Kerberos conforme à la RFC4120" msgid "Trusting forest" msgstr "Forêt en cours d'approbation" msgid "Trusted forest" msgstr "Forêt approuvée" msgid "Two-way trust" msgstr "Approbation croisée" msgid "Established and verified" msgstr "Établie et vérifiée" msgid "Waiting for confirmation by remote side" msgstr "En attente de confirmation par la partie distante" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)" msgstr "Type d'approbation (par défaut, ad pour Active Directory)" msgid "trust" msgstr "approbation" msgid "trusts" msgstr "approbations" msgid "Trust" msgstr "Approbation" msgid "Realm name" msgstr "Nom du royaume" msgid "SID blacklist incoming" msgstr "liste noire de SID entrante" msgid "SID blacklist outgoing" msgstr "liste noire de SID sortante" #, python-format msgid "invalid SID: %(value)s" msgstr "SID invalide : %(value)s" msgid "" "\n" "Add new trust to use.\n" "\n" "This command establishes trust relationship to another domain\n" "which becomes 'trusted'. As result, users of the trusted domain\n" "may access resources of this domain.\n" "\n" "Only trusts to Active Directory domains are supported right now.\n" "\n" "The command can be safely run multiple times against the same domain,\n" "this will cause change to trust relationship credentials on both\n" "sides.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajout d'une nouvelle relation de confiance.\n" "\n" "Cette commande établit une relation de confiance avec un autre domaine\n" "qui ainsi devient « de confiance ». En conséquence, des utilisateurs du " "domaine de confiance\n" "peuvent avoir accès aux ressources de ce domaine.\n" "\n" "Actuellement, seules les relations de confiance avec les domaines Active " "Directory sont prises en charge.\n" "\n" "Cette commande peut être lancée plusieurs fois en toute sécurité à " "l'encontre du même domaine,\n" "elle modifiera les références de la relation de confiance des deux côtés.\n" " " msgid "Active Directory domain administrator" msgstr "Administrateur du domaine Active Directory" msgid "Active directory domain administrator's password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine Active Directory" msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)" msgstr "Contrôleur de domaine pour le domaine Active Directory (optionnel)" msgid "Shared secret for the trust" msgstr "Secret partagé pour l'approbation" msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain" msgstr "Premier ID POSIX de la plage pour le domaine approuvé" msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain" msgstr "Taille de la plage d'ID pour le domaine approuvé" #, python-brace-format msgid "Type of trusted domain ID range, one of {vals}" msgstr "" "Type de plage d'identifiants de domaine approuvé, valeur à prendre parmi " "{vals}" #, python-format msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\"" msgstr "Approbation Active Directory ajoutée pour le domaine « %(value)s »" #, python-format msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\"" msgstr "Ré-approbation du domaine « %(value)s »" msgid "AD Trust setup" msgstr "Configuration des relations d'approbations avec AD" msgid "" "Cannot perform join operation without Samba 4 support installed. Make sure " "you have installed server-trust-ad sub-package of IPA" msgstr "" "Impossible de rejoindre le domaine sans l'installation du support Samba 4. " "Assurez-vous de bien avoir installé sur le serveur le paquet server-trust-ad " "de IPA" msgid "missing base_id" msgstr "base_id manquant" msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given." msgstr "" "pysss_murmur n'est pas disponible sur le serveur, et aucun base-id n'a été " "fourni." msgid "trust type" msgstr "type d'approbation" msgid "only \"ad\" is supported" msgstr "seul « ad » est pris en charge" msgid "Realm-domain mismatch" msgstr "Non correspondance de domaine et de royaume Kerberos" msgid "Trusted domain and administrator account use different realms" msgstr "" "Le domaine approuvé et le compte administrateur utilisent des domaines " "différents" msgid "Realm administrator password should be specified" msgstr "Le mot de passe de l'administrateur du domaine doit être spécifié" msgid "id range type" msgstr "type de plage d'identifiants" msgid "" "Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-" "type when adding an AD trust." msgstr "" "Seules les valeurs ipa-ad-trust et ipa-ad-trust-posix sont autorisées pour --" "range-type lors de l'ajout d'une relation d'approbation AD." msgid "id range" msgstr "plage d'identifiants" msgid "" "An id range already exists for this trust. You should either delete the old " "range, or exclude --base-id/--range-size options from the command." msgstr "" "Une plage d'identifiants existe déjà pour cette relation d'approbation. Vous " "devez soit supprimer l'ancienne plage, soit exclure les options --base-id/--" "range-size de la commande." msgid "range exists" msgstr "la plage existe" msgid "" "ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID " "range for the new trusted domain must be created manually." msgstr "" "Une plage d'ID avec le même nom mais pour un SID de domaine différent existe " "déjà. La plage d'ID pour le nouveau domaine approuvé doit être créée " "manuellement." msgid "range type change" msgstr "modifier le type de plage" msgid "" "ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. " "Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-" "type option." msgstr "" "La plage d'identifiants existe déjà pour ce domaine approuvé, mais est d'un " "type différent. Vous devez soit supprimer l'ancienne plage manuellement, " "soit ne pas forcer le type via l'option --range-type." #, python-format msgid "Unable to resolve domain controller for '%s' domain. " msgstr "Impossible de résoudre le contrôleur de domaine du domaine « %s »." msgid "" "Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to " "incorrect host?" msgstr "" "La politique de transmission est déjà définie dans le DNS IPA, peut-être le " "transmetteur pointe-t'il vers un hôte incorrect ?" #, python-format msgid "" "IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that " "service records of the '%(domain)s' domain can be resolved. Examples how to " "configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the " "documentation. " msgstr "" "IPA administre les DNS, merci de vérifier votre configuration DNS et de vous " "assurer que les enregistrement de service du domaine « %(domain)s » peuvent " "être résolus. La documentation apporte des exemples sur la manière de " "configurer DNS à l'aide de commandes en ligne ou avec l'interface web." #, python-format msgid "" "Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve " "'%(domain)s' domain from IPA hosts and back." msgstr "" "Puisque IPA ne gère pas les enregistrements DNS, s'assurer que les DNS sont " "bien configurés pour résoudre le domaine « %(domain)s » depuis les serveurs " "IPA, en résolution directe et inverse." msgid "Unable to verify write permissions to the AD" msgstr "Impossible de vérifier les permissions en écriture vers AD" msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup" msgstr "Arguments insuffisants pour établir la relation d'approbation" msgid "Delete a trust." msgstr "Supprimer une approbation." #, python-format msgid "Deleted trust \"%(value)s\"" msgstr "Approbation « %(value)s » supprimée" msgid "" "\n" " Modify a trust (for future use).\n" "\n" " Currently only the default option to modify the LDAP attributes is\n" " available. More specific options will be added in coming releases.\n" " " msgstr "" "\n" " Modifier une approbation (pour une utilisation future).\n" "\n" " Actuellement seule l'option par défaut d'utiliser LDAP pour modifier\n" " les attributs est disponible. Des options plus précises seront ajoutées\n" " dans les versions à venir.\n" " " #, python-format msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)" msgstr "" "Relation d'approbation « %(value)s » modifiée (la modification prendra effet " "d'ici 60 secondes)" msgid "Search for trusts." msgstr "Rechercher des approbations." #, python-format msgid "%(count)d trust matched" msgid_plural "%(count)d trusts matched" msgstr[0] "%(count)d approbation correspondante" msgstr[1] "%(count)d approbations correspondantes" msgid "Display information about a trust." msgstr "Afficher les informations sur une relation d'approbation." msgid "trust configuration" msgstr "configuration des relations d'approbation" msgid "Global Trust Configuration" msgstr "Configuration globale des relations d'approbation" msgid "Security Identifier" msgstr "Identifiant de sécurité" msgid "NetBIOS name" msgstr "Nom NetBIOS" msgid "Domain GUID" msgstr "GUID du domaine" msgid "Fallback primary group" msgstr "Groupe principal de repli" msgid "unsupported trust type" msgstr "type de relation d'approbation non pris en charge" msgid "Modify global trust configuration." msgstr "Modifier la configuration globale des relations d'approbation." #, python-format msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration" msgstr "Configuration de la relation d'approbation « %(value)s » modifiée." msgid "Show global trust configuration." msgstr "Afficher la configuration globale des relations d'approbation." msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains" msgstr "" "Résoudre les identifiants de sécurité des groupes et utilisateurs des " "domaines approuvés" msgid "Security Identifiers (SIDs)" msgstr "Identifiants de sécurité (SID)" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system" msgstr "" "Déterminer si la commande ipa-adtrust-install a déjà été exécutée sur ce " "système" msgid "" "Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted " "domain users and groups" msgstr "" "Déterminer si le greffon de compatibilité de schéma est configuré pour " "servir les utilisateurs et groupes du domaine" msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run with sidgen task" msgstr "" "Déterminer si la commande ipa-adtrust-install a été lancée avec la tâche " "sidgen" msgid "sidgen_was_run" msgstr "sidgen_was_run" msgid "" "This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this " "group was not found." msgstr "" "Cette commande s'appuie sur l'existence effective du groupe « editors », " "mais ce groupe est introuvable." msgid "trust domain" msgstr "domaine d'approbation" msgid "trust domains" msgstr "domaines d'approbation" msgid "Trusted domains" msgstr "Domaines approuvés" msgid "Trusted domain" msgstr "Domaine approuvé" msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" msgid "Trusted domain partner" msgstr "Partenaire de domaine approuvé" msgid "Search domains of the trust" msgstr "Recherches dans les domaines approuvés" msgid "Domain enabled" msgstr "Domaine activé" msgid "Modify trustdomain of the trust" msgstr "Modifier le domaine de la relation d'approbation" msgid "Allow access from the trusted domain" msgstr "Autoriser l'accès depuis le domaine approuvé" msgid "Remove infromation about the domain associated with the trust." msgstr "" "Supprimer les informations du domaine associées à la relation d'approbation." #, python-format msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\"" msgstr "Informations sur le domaine approuvé « %(value)s » supprimées" msgid "" "cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust " "itself" msgstr "" "impossible de supprimer le domaine racine de la relation d'approbation, " "utiliser la commande trust-del pour supprimer la relation d'approbation" msgid "Refresh list of the domains associated with the trust" msgstr "Rafraîchir la liste des domaines associés à la relation d'approbation" msgid "List of trust domains successfully refreshed" msgstr "Liste des domaines approuvés rafraîchie avec succès" msgid "No new trust domains were found" msgstr "Aucun nouveau domaine approuvé trouvé" msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust" msgstr "Autoriser l'utlisation de ressources IPA par le domain approuvé" #, python-format msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\"" msgstr "Activation du domaine approuvé « %(value)s »" msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust" msgstr "" "Le domaine racine de la relation d'approbation est toujours activé pour la " "relation existante" msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust" msgstr "Interdire l'utlisation de ressources IPA par le domain approuvé" #, python-format msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\"" msgstr "Domaine approuvé « %(value)s » désactivé" msgid "" "cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust " "itself" msgstr "" "impossible de désactiver le domaine racine de la relation d'approbation, " "utiliser la commande trust-del pour supprimer la relation" msgid "" "\n" "Users\n" "\n" "Manage user entries. All users are POSIX users.\n" "\n" "IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of " "any\n" "restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n" "usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n" "may cause problems for some UNIX systems.\n" "Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n" "\n" "Disabling a user account prevents that user from obtaining new Kerberos\n" "credentials. It does not invalidate any credentials that have already\n" "been issued.\n" "\n" "Password management is not a part of this module. For more information\n" "about this topic please see: ipa help passwd\n" "\n" "Account lockout on password failure happens per IPA master. The user-status\n" "command can be used to identify which master the user is locked out on.\n" "It is on that master the administrator must unlock the user.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new user:\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Find all users whose entries include the string \"Tim\":\n" " ipa user-find Tim\n" "\n" " Find all users with \"Tim\" as the first name:\n" " ipa user-find --first=Tim\n" "\n" " Disable a user account:\n" " ipa user-disable tuser1\n" "\n" " Enable a user account:\n" " ipa user-enable tuser1\n" "\n" " Delete a user:\n" " ipa user-del tuser1\n" msgstr "" "\n" "Utilisateurs\n" "\n" "Administration des utilisateurs. Tous les utilisateurs sont de type POSIX.\n" "\n" "IPA permet l'utilisation d'un grand nombre de formats de noms " "d'utilisateurs.\n" "Certaines restrictions peuvent cependant s'appliquer à un environnement\n" "particulier. À titre d'exemple, les noms d'utilisateurs commençant par\n" "un chiffre ou ceux excédant une certaine longueur peuvent poser souci à\n" "certains systèmes UNIX.\n" "Utiliser la commande « ipa config-mod » afin de modifier le format de nom\n" "autorisé par les outils IPA.\n" "\n" "La désactivation d'un compte utilisateur lui interdit d'obtenir de\n" "nouvelles informations de crédit Kerberos. Elle n'invalide pas les crédits\n" "déjà obtenus.\n" "\n" "L'administration des mots de passe ne fait pas partie de ce module. Pour\n" "plus d'informations sur ce sujet, cf. : ipa help passwd\n" "\n" "Le verrouillage de compte en cas d'échec de mot de passe se passe par \n" "maître IPA. La comamnde « user-status » peut être utilisée pour identifier \n" "le maître sur lequel l'utilisateur est bloqué. C'est sur ​​ce maître\n" "que l'administrateur doit déverrouiller l'utilisateur.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouvel utilisateur :\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Trouver tous les utilisateurs dont l'entrée contient la chaîne « Tim » :\n" " ipa user-find Tim\n" "\n" " Trouver tous les utilisateurs ayant « Tim » comme prénom :\n" " ipa user-find --first=Tim\n" "\n" " Désactiver un compte utilisateur :\n" " ipa user-disable tuser1\n" "\n" " Activer un compte utilisateur :\n" " ipa user-enable tuser1\n" "\n" " Supprimer un utilisateur :\n" " ipa user-del tuser1\n" "\n" msgid "Kerberos keys available" msgstr "Clés Kerberos disponibles" msgid "Failed logins" msgstr "Connexions échouées" msgid "Last successful authentication" msgstr "Dernière authentification réussie" msgid "Last failed authentication" msgstr "Dernière authentification échouée" msgid "Time now" msgstr "Heure actuelle" msgid "must be TRUE or FALSE" msgstr "doit être TRUE ou FALSE" msgid "User login" msgstr "Identifiant de connexion" msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "Last name" msgstr "Nom" msgid "Full name" msgstr "Nom complet" msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" msgid "Initials" msgstr "Initiales" msgid "Home directory" msgstr "Répertoire utilisateur" msgid "GECOS" msgstr "GECOS" msgid "Login shell" msgstr "Shell de connexion" msgid "Kerberos principal" msgstr "Principal Kerberos" msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" msgid "Prompt to set the user password" msgstr "Invite de modification du mot de passe" msgid "Generate a random user password" msgstr "Créer un mot de passe aléatoire" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Numéro d'identifiant de l'utilisateur (le système en assignera un si non " "spécifié)" msgid "Group ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant de groupe" msgid "Street address" msgstr "Adresse" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "State/Province" msgstr "État/province" msgid "ZIP" msgstr "Code postal" msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" msgid "Mobile Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone mobile" msgid "Pager Number" msgstr "Numéro de téléavertisseur" msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" msgid "Org. Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Job Title" msgstr "Titre de poste" msgid "Car License" msgstr "Carte d'identité" msgid "Account disabled" msgstr "Compte désactivé" msgid "User authentication types" msgstr "Types d'authentification utilisateur" msgid "Types of supported user authentication" msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge" msgid "" "User category (semantics placed on this attribute are for local " "interpretation)" msgstr "" "Catégorie d'utilisateurs (les sémantiques associées à cet attribut vous sont " "propres)" msgid "RADIUS proxy configuration" msgstr "Configuration du mandataire RADIUS" msgid "RADIUS proxy username" msgstr "Nom d'utilisateur du mandataire RADIUS" msgid "Department Number" msgstr "Numéro de département" msgid "Employee Number" msgstr "Matricule" msgid "Employee Type" msgstr "Type d'employé" msgid "Preferred Language" msgstr "Langue préférée" #, python-format msgid "invalid e-mail format: %(email)s" msgstr "format d'e-mail invalide : %(email)s" #, python-format msgid "manager %(manager)s not found" msgstr "responsable %(manager)s introuvable" msgid "Add a new user." msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur." #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » ajouté" msgid "Don't create user private group" msgstr "Ne pas créer de groupe privé" #, python-format msgid "can be at most %(len)d characters" msgstr "doit contenir au plus %(len)d caractères" msgid "Default group for new users is not POSIX" msgstr "Le groupe par défaut des nouveaux utilisateurs n'est pas POSIX" msgid "Delete a user." msgstr "Supprimer un utilisateur." #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a user." msgstr "Modifier un utilisateur." #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » modifié" msgid "Search for users." msgstr "Rechercher des utilisateurs." msgid "Self" msgstr "Moi-même" msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "" "Afficher l'enregistrement utilisateur pour le principal Kerberos actuel" #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "%(count)d utilisateur correspondant" msgstr[1] "%(count)d utilisateurs correspondants" msgid "Display information about a user." msgstr "Afficher l'information sur un utilisateur." msgid "Disable a user account." msgstr "Désactiver un compte utilisateur." #, python-format msgid "Disabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » désactivé" msgid "Enable a user account." msgstr "Activer un compte utilisateur." #, python-format msgid "Enabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » activé" msgid "" "\n" " Unlock a user account\n" "\n" " An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n" " many times within a specific time period as controlled by password\n" " policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked " "by\n" " an administrator." msgstr "" "\n" " Déverrouiller un compte utilisateur\n" "\n" " Un compte utilisateur peut se verrouiller si le mot de passe est saisi\n" " de manière incorrecte de trop nombreuses fois sur une période précise\n" " spécifiée par la politique de mot de passe. Le verrouillage d'un compte\n" " est une situation temporaire et le compte peut être déverrouillé par un\n" " administrateur." #, python-format msgid "Unlocked account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » déverrouillé" msgid "" "\n" " Lockout status of a user account\n" "\n" " An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n" " many times within a specific time period as controlled by password\n" " policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked " "by\n" " an administrator.\n" "\n" " This connects to each IPA master and displays the lockout status on\n" " each one.\n" "\n" " To determine whether an account is locked on a given server you need\n" " to compare the number of failed logins and the time of the last " "failure.\n" " For an account to be locked it must exceed the maxfail failures within\n" " the failinterval duration as specified in the password policy " "associated\n" " with the user.\n" "\n" " The failed login counter is modified only when a user attempts a log in\n" " so it is possible that an account may appear locked but the last failed\n" " login attempt is older than the lockouttime of the password policy. " "This\n" " means that the user may attempt a login again. " msgstr "" "\n" " Verrouillage de l'état d'un compte utilisateur\n" "\n" " Un compte peut être verrouillé si un mot de passe incorrect est entre à " "plusieurs\n" " reprises pendant une période de temps donnée selon la règle de contrôle " "des mots de\n" " passe. Le verrouillage du compte est un état temporaire ; le compte peut " "être\n" " déverrouillé par un administrateur.\n" "\n" " Ce dernier se connecte sur l'IPA maître et affiche l'état verrouillé de\n" " chacun.\n" "\n" " Pour savoir si un compte est verrouillé sur un serveur donné, vous " "devez\n" " comparer le nombre d'échecs de connexion et l'heure du dernier échec.\n" " Pour qu'un compte soit verrouillé, le nombre d'échecs doit dépasser le " "maximum\n" " autorisé dans le délai voulu tel que défini dans la règle pour le mot de " "passe\n" " correspondant à l'utilisateur.\n" "\n" " Le compteur d'échecs de connexion n'est modifié que lorsqu'un " "utilisateur tente une\n" " connexion, il est donc possible qu'un compte apparaisse bloqué mais que " "la dernière\n" " tentative de connexion soit antérieure à la durée de verrouillage de la " "règle. Cela\n" " signifie que l'utilisateur peut tenter de connecter à nouveau." #, python-format msgid "%(host)s failed: %(error)s" msgstr "%(host)s en échec : %(error)s" #, python-format msgid "%(host)s failed" msgstr "%(host)s en échec" #, python-format msgid "Account disabled: %(disabled)s" msgstr "Compte désactivé : %(disabled)s" msgid "operation not defined" msgstr "opération non définie" msgid "not allowed to perform this command" msgstr "non autorisé à effectuer cette commande" msgid "No such virtual command" msgstr "Commande virtuelle inconnue" msgid "any of the configured servers" msgstr "n'importe lequel des serveurs configurés" msgid "could not allocate unique new session_id" msgstr "impossible d'allouer un unique session_id" msgid "Filename is empty" msgstr "Le nom de fichier est vide" #, python-format msgid "Permission denied: %(file)s" msgstr "Autorisation refusée : %(file)s" msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters" msgstr "un libellé DNS ne peut excéder 63 caractères" #, python-format msgid "" "only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end " "with %(chars2)s" msgstr "" "seuls des lettres, des nombres, des %(chars)s sont autorisés. Les noms DNS " "ne peuvent commencer ou se terminer par %(chars2)s" msgid "too many '@' characters" msgstr "trop de caractères '@'" msgid "missing address domain" msgstr "domaine d'adresse manquant" msgid "missing mail account" msgstr "compte de messagerie manquant" msgid "cannot be longer that 255 characters" msgstr "ne peut excéder 255 caractères." msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)" msgstr "le nom d'hôte contient un libellé vide (plusieurs points consécutifs)" msgid "not fully qualified" msgstr "pas pleinement qualifié" msgid "invalid SSH public key" msgstr "clé publique SSH invalide" msgid "options are not allowed" msgstr "les options ne sont pas autorisées" msgid "invalid hostmask" msgstr "masque d'hôte invalide" msgid "improperly formatted DER-encoded certificate" msgstr "formatage incorrect du certificat encodé DER" #, python-format msgid "Issuer \"%(issuer)s\" does not match the expected issuer" msgstr "L'Émetteur « %(issuer)s » ne correspond pas à l'émetteur attendu" #, python-format msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s" msgstr "Échec de la récupération de la chaîne de certificat de l'AC : %s" #, python-format msgid "request failed with HTTP status %d" msgstr "échec de la requête avec le code état HTTP %d" #, python-format msgid "Retrieving CA status failed: %s" msgstr "Échec de la récupération de l'état de l'AC : %s" #, python-format msgid "objectclass %s not found" msgstr "classe d'objet %s introuvable" msgid "" "\n" "Classes to manage trust joins using DCE-RPC calls\n" "\n" "The code in this module relies heavily on samba4-python package\n" "and Samba4 python bindings.\n" msgstr "" "\n" "Classes permettant de gérer les insertions d'approbations utilisant les " "appels DCE-RPC\n" "\n" "Le code de ce module s'appuie en majeure partie sur le paquet samba4-python " "package\n" "and Samba4 python bindings.\n" msgid "CIFS server denied your credentials" msgstr "Le serveur CIFS a refusé vos informations d'identification" msgid "communication with CIFS server was unsuccessful" msgstr "la communication avec le serveur CIFS a échoué" msgid "AD domain controller" msgstr "Contrôleur de domaine AD" msgid "unsupported functional level" msgstr "niveau de fonctionnalité non pris en charge" msgid "Cannot find specified domain or server name" msgstr "Impossible de trouver le domaine ou le serveur indiqué" msgid "At least the domain or IP address should be specified" msgstr "Au moins un nom de domaine ou une adresse IP doit être indiquée" #, python-format msgid "" "CIFS server communication error: code \"%(num)s\",\n" " message \"%(message)s\" (both may be \"None\")" msgstr "" "Erreur de communication avec le serveur CIFS : code  «%(num)s »,\n" " message « %(message)s » (les deux pouvant être vides)" msgid "no trusted domain is configured" msgstr "pas de relation d'approbation configurée" msgid "domain is not configured" msgstr "le domaine n'est pas configuré" msgid "SID is not valid" msgstr "Le SID est invalide" msgid "SID does not match exactlywith any trusted domain's SID" msgstr "Le SID ne correspond à aucun SID du domaine approuvé" msgid "SID does not match any trusted domain" msgstr "Le SID ne correspond à aucun domaine approuvé" msgid "Trust setup" msgstr "Configuration des relations d'approbation" msgid "Our domain is not configured" msgstr "Notre domaine n'est pas configuré" msgid "No trusted domain is not configured" msgstr "Aucun domaine approuvé n'est pas configuré" msgid "trusted domain object" msgstr "objet domaine approuvé" msgid "domain is not trusted" msgstr "le domaine n'est pas approuvé" msgid "no trusted domain matched the specified flat name" msgstr "aucun domaine approuvé ne correspond au nom spécifié" msgid "trusted domain object not found" msgstr "objet relation d'approbation introuvable" msgid "Ambiguous search, user domain was not specified" msgstr "Recherche ambigüe, le domaine utilisateur n'a pas été spécifié" msgid "Trusted domain did not return a unique object" msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un unique objet" msgid "Trusted domain did not return a valid SID for the object" msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un SID valide pour l'objet" msgid "trusted domain user not found" msgstr "utilisateur de domaine approuvé introuvable" msgid "Cannot retrieve trusted domain GC list" msgstr "Impossible de récupérer la liste de GC pour le domaine approuvé" msgid "CIFS credentials object" msgstr "Objet identification CIFS" #, python-format msgid "CIFS server %(host)s denied your credentials" msgstr "Le serveur CIFS %(host)s a refusé vos informations d'identification" #, python-format msgid "Cannot establish LSA connection to %(host)s. Is CIFS server running?" msgstr "" "Impossible d'établir la connexion LSA vers %(host)s. Le serveur CIFS est-il " "en fonction ?" #, python-format msgid "" "the IPA server and the remote domain cannot share the same NetBIOS name: %s" msgstr "" "le serveur IPA et le domaine distant ne peuvent partager le même nom " "NetBIOS : %s" #, python-format msgid "Unable to communicate with CMS (%s)" msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS (%s)" msgid "Unable to communicate with CMS" msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS" msgid "find not supported on CAs upgraded from 9 to 10" msgstr "" "la recherche n'est pas prise en charge sur les AC mises à jour de la version " "9 à la version 10" msgid "The hostname to register as" msgstr "Le nom d'hôte sous lequel s'enregistrer" msgid "The IPA realm" msgstr "Le domaine IPA" msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Plate-forme matérielle de l'hôte (par ex. Lenovo T61)" msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Système d'exploitation et version du système (par ex. Fedora 9)" #, python-format msgid "" "Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry " "'%s'." msgstr "" "Privilège en écriture insuffisant sur l'attribut « krbLastPwdChange » de " "l'entrée « %s »." msgid "Request must be a dict" msgstr "La requête doit être un dictionnaire" msgid "Request is missing \"method\"" msgstr "Il manque le paramètre « method » à la requête" msgid "Request is missing \"params\"" msgstr "Il manque le paramètre « params » à la requête" msgid "params must be a list" msgstr "params doit être une liste" msgid "params must contain [args, options]" msgstr "params doit contenir [args, options]" msgid "params[0] (aka args) must be a list" msgstr "params[0] (args) doit être une liste" msgid "params[1] (aka options) must be a dict" msgstr "params[1] (options) doit être un dictionnaire " #, c-format msgid "cannot open configuration file %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "cannot stat() configuration file %s\n" msgstr "impossible d'utiliser stat() sur le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire saturée\n" #, c-format msgid "read error\n" msgstr "erreur en lecture\n" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n" msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos : %1$s (%2$d)\n" #, c-format msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n" msgstr "Impossible d'analyser le principal : %1$s (%2$d)\n" #, c-format msgid "No keys accepted by KDC\n" msgstr "Aucune clé acceptée par le KDC\n" #, c-format msgid "Out of memory \n" msgstr "Mémoire saturée\n" #, c-format msgid "Unable to initialize ldap library!\n" msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque LDAP !\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" msgstr "Impossible de positionner LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" #, c-format msgid "Simple bind failed\n" msgstr "Échec de la connexion simple\n" #, c-format msgid "Operation failed! %s\n" msgstr "Échec de l'opération %s !\n" #, c-format msgid "Missing reply control!\n" msgstr "Absence de contrôle dans la réponse !\n" #, c-format msgid "Out of Memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" #, c-format msgid "Failed to create control!\n" msgstr "Échec à la création du contrôle !\n" #, c-format msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n" msgstr "Échec de ber_init(), contrôle invalide ?!\n" #, c-format msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n" msgstr "échec de ber_scanf() failed, kvno introuvable ?!\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n" msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement #%d\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n" msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement %1$s (#%2$d)\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve any keys" msgstr "Échec lors de la récupération des clés" #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" msgid "New Principal Password" msgstr "Nouveau mot de passe du principal" msgid "Verify Principal Password" msgstr "Vérfier le mot de passe du principal" msgid "Print as little as possible" msgstr "Affiche aussi peu que possible" msgid "Output only on errors" msgstr "N'affiche que les erreurs" msgid "Contact this specific KDC Server" msgstr "Contacter ce serveur KDC spécifique" msgid "Server Name" msgstr "Nom de serveur" msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Le principal pour lequel obtenir le (par ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgid "Kerberos Service Principal Name" msgstr "Nom de principal de service Kerberos" msgid "File were to store the keytab information" msgstr "Fichier dans lequel stocker l'information de keytab" msgid "Keytab File Name" msgstr "Nom de fichier keytab" msgid "Encryption types to request" msgstr "Type de chiffrement à demander" msgid "Comma separated encryption types list" msgstr "Liste séparée par des virgules des types de chiffrement" msgid "Show the list of permitted encryption types and exit" msgstr "Affiche la liste des types de chiffrement autorisés, et sort." msgid "Permitted Encryption Types" msgstr "Type de chiffrements autorisés" msgid "Asks for a non-random password to use for the principal" msgstr "Demande un mot de passe non aléatoire à utiliser pour le principal" msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" msgid "DN to bind as if not using kerberos" msgstr "DN à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de kerberos" msgid "LDAP password" msgstr "Mot de passe LDAP" msgid "password to use if not using kerberos" msgstr "" "mot de passe à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de " "kerberos" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed\n" msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos\n" #, c-format msgid "No system preferred enctypes ?!\n" msgstr "Pas d'enctypes préféré sur le système ?!\n" #, c-format msgid "Supported encryption types:\n" msgstr "Type de chiffrements supportés :\n" #, c-format msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n" msgstr "Avertissement : échec de conversion de type (#%d)\n" #, c-format msgid "Bind password required when using a bind DN.\n" msgstr "" "Mot de passe de connexion requis lors de l'utilisation d'un DN de " "connexion.\n" #, c-format msgid "" "Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n" msgstr "" "Avertissement : les types de sels ne sont pas utilisés avec les mots de " "passe aléatoires (cf. option -P)\n" #, c-format msgid "Invalid Service Principal Name\n" msgstr "Nom de principal de service invalide\n" #, c-format msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n" msgstr "" "Cache de crédits Kerberos introuvable. Possédez-vous un ticket Kerberos ?\n" #, c-format msgid "" "Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n" msgstr "" "Principal d'utilisateur Kerberos introuvable. Possédez-vous un cache de " "crédits Kerberos ?\n" #, c-format msgid "Failed to open Keytab\n" msgstr "Échec à l'ouverture du keytab\n" #, c-format msgid "Failed to create key material\n" msgstr "Échec de création du contenu de la clé\n" #, c-format msgid "Failed to add key to the keytab\n" msgstr "Échec lors de l'ajout de la clé au keytab\n" #, c-format msgid "Failed to close the keytab\n" msgstr "Échec à la fermeture du keytab\n" #, c-format msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n" msgstr "Récupération du keytab et stockage avec succès dans : %s\n" #, c-format msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n" msgstr "Inscription de cet hôte au domaine IPA interdite.\n" #, c-format msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n" msgstr "Pas de permissions en écriture sur le fichier keytab « %s »\n" #, c-format msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n" msgstr "Échec de access() sur %1$s : errno = %2$d\n" #, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Mémoire saturée !" #, c-format msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s" msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur LDAP : %s" #, c-format msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n" msgstr "Impossible d'activer SSL dans LDAP\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP version\n" msgstr "Impossible de positionner la version LDAP\n" #, c-format msgid "Bind failed: %s\n" msgstr "Échec de bind : %s\n" #, c-format msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n" msgstr "La recherche de %1$s sur rootdse a échoué avec l'erreur %2$d\n" #, c-format msgid "No values for %s" msgstr "Aucune valeur pour %s" #, c-format msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n" msgstr "La recherche du namingContext d'IPA a échoué avec l'erreur %d\n" #, c-format msgid "IPA namingContext not found\n" msgstr "namingContext IPA introuvable\n" #, c-format msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d" msgstr "Échec de la recherche de ipaCertificateSubjectBase avec une erreur %d" #, c-format msgid "Unable to determine root DN of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le DN racine de %s\n" #, c-format msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Mot de passe incorrect.\n" #, c-format msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le sujet du certificat de %s\n" #, c-format msgid "Enrollment failed. %s\n" msgstr "Échec de l'enregistrement. %s\n" #, c-format msgid "principal not found in XML-RPC response\n" msgstr "principal introuvable dans la réponse XML-RPC\n" #, c-format msgid "Host is already joined.\n" msgstr "Hôte déjà inscrit.\n" #, c-format msgid "Unable to determine IPA server from %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le serveur IPA depuis %s\n" #, c-format msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n" msgstr "Le nom d'hôte doit être pleinement qualifié : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n" msgstr "" "Impossible d'inscrire l'hôte : échec à l'initialisation du contexte " "Kerberos\n" #, c-format msgid "Error resolving keytab: %s.\n" msgstr "Erreur à la résolution du keytab : %s.\n" #, c-format msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n" msgstr "Erreur lors de l'obtention du domaine Kerberos par défaut : %s.\n" #, c-format msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n" msgstr "Erreur à l'analyse de « %1$s » : %2$s.\n" #, c-format msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n" msgstr "Impossible d'obtenir les crédits initiaux : %s.\n" #, c-format msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n" msgstr "Impossible de créer le cache de crédits Kerberos\n" #, c-format msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n" msgstr "Erreur lors du stockage des crédits dans le cache : %s.\n" #, c-format msgid "Unenrollment successful.\n" msgstr "Désinscription réussie.\n" #, c-format msgid "Unenrollment failed.\n" msgstr "Échec de la désinscription.\n" #, c-format msgid "result not found in XML-RPC response\n" msgstr "résultat de la réponse XML-RPC introuvable\n" #, c-format msgid "The hostname must not be: %s\n" msgstr "Le nom d'hôte ne peut être : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n" msgstr "Impossible d'inscrire l'hôte : cache de crédit Kerberos introuvable\n" #, c-format msgid "" "Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not " "provided.\n" msgstr "" "Impossible d'inscrire l'hôte : Principal d'utilisateur Kerberos introuvable " "et mot de passe non fourni.\n" #, c-format msgid "fork() failed\n" msgstr "echec de fork()\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab not found\n" msgstr "ipa-getkeytab introuvable\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n" msgstr "ipa-getkeytab a des permissions incorrectes ?\n" #, c-format msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n" msgstr "échec de l'exécution de ipa-getkeytab, errno %d\n" #, c-format msgid "child exited with %d\n" msgstr "processus fils terminé avec %d\n" #, c-format msgid "Certificate subject base is: %s\n" msgstr "Le sujet de base du certificat est : %s\n" msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode" msgstr "Affiche la sortie XML-RPC brute en mode GSSAPI" msgid "Quiet mode. Only errors are displayed." msgstr "Mode silencieux. Seules les erreurs sont affichées." msgid "Unenroll this host from IPA server" msgstr "Désinscrire cet hôte du serveur IPA" msgid "Hostname of this server" msgstr "Nom d'hôte de ce serveur" msgid "hostname" msgstr "nom d'hôte" msgid "IPA Server to use" msgstr "Serveur IPA à utiliser" msgid "Specifies where to store keytab information." msgstr "Spécifie où stocker l'information keytab." msgid "filename" msgstr "nom de fichier" msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined." msgstr "" "Forcer l'hôte à rejoindre le domaine. Rejoindre à nouveau même s'il a déjà " "rejoint le domaine." msgid "LDAP password (if not using Kerberos)" msgstr "Mot de passe LDAP (hors utilisation de Kerberos)" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "LDAP basedn" msgstr "basedn LDAP" msgid "basedn" msgstr "basedn" #, c-format msgid "Unable to parse principal name\n" msgstr "Impossible d'analyser le nom du principal\n" #, c-format msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n" msgstr "krb5_parse_name %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Removing principal %s\n" msgstr "Suppression du principal %s\n" #, c-format msgid "Failed to open keytab\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le keytab\n" #, c-format msgid "principal not found\n" msgstr "principal introuvable\n" #, c-format msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n" msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Unable to remove entry\n" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée\n" #, c-format msgid "kvno %d\n" msgstr "kvno %d\n" #, c-format msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n" msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Unable to parse principal\n" msgstr "Impossible d'analyser le principal\n" #, c-format msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n" msgstr "krb5_unparse_name %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "realm not found\n" msgstr "domaine introuvable\n" msgid "Print debugging information" msgstr "Affiche les informations de débogage" msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" msgid "Remove all principals in this realm" msgstr "Retirer tous les principals de ce royaume" #, c-format msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n" msgstr "Échec lors de l'ouverture de la keytab « %1$s » : %2$s\n" #, c-format msgid "Closing keytab failed\n" msgstr "La fermeture du tableau des clés a échoué\n" #, c-format msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n" msgstr "krb5_kt_close %1$d : %2$s\n" msgid "Out of memory\n" msgstr "Mémoire saturée\n" msgid "Warning unrecognized encryption type.\n" msgstr "Avertissement, type de chiffrement inconnu.\n" msgid "Warning unrecognized salt type.\n" msgstr "Avertissement, type de sel inconnu.\n" msgid "Out of memory!?\n" msgstr "Mémoire saturée !?\n" msgid "Enctype comparison failed!\n" msgstr "Échec de comparaison enctype !\n" msgid "Failed to create random key!\n" msgstr "Échec à la création de la clé aléatoire !\n" msgid "Failed to create key!\n" msgstr "Échec à la création de la clé !\n" msgid "Bad or unsupported salt type.\n" msgstr "Type de sel non-conforme ou non pris en compte.\n"