summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/install/po/Makefile.in
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* Make an ipa-tests packagePetr Viktorin2013-06-171-2/+2
| | | | | | | Rename the 'tests' directory to 'ipa-tests', and create an ipa-tests RPM containing the test suite Part of the work for: https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/3654
* Arrange stripping .po filesPetr Viktorin2012-07-241-2/+20
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | The .po files we use for translations have two shortcomings when used in Git: - They include file locations, which change each time the source is updated. This results in large, unreadable diffs that don't merge well. - They include source strings for untranslated messages, wasting space unnecessarily. Update the Makefile so that the extraneous information is stripped when the files are updated or pulled form Transifex, and empty translation files are removed entirely. Also, translations are normalized to a common style. This should help diffs and merges. The validator requires file location comments to identify the programming language, and to produce good error reports. To make this work, merge the comments in before validation. First patch for: https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/2435
* validate i18n strings when running "make lint"John Dennis2012-04-261-1/+9
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | * Add bootstrap-autogen depdenency to lint target to force generated files to be created. * Add validate-src-strings to lint rules * Add validate-src-strings as dependency to lint targett * Remove obsolete test_lang frm test target * Add diagnostic message to validation command in i18n.py that outputs how many objects were scanned. Formerly it only output a message if there were errors. This made it impossible to distinguish an empty file from one with no errors. * While adding the validation counts it was discovered plurals had been omitted for some of the validation checks. Added the missing checks for plural forms. * Also distinguished between errors and warnings. Permit warnings to be emitted but do not fail the validatition unless actual errors were also detected.
* text unit test should validate using installed mo fileJohn Dennis2012-04-101-28/+5
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | We use custom gettext classes (e.g. GettextFactory & NGettextFactory). We should exercise those classes with an installed binary mo file to demonstrate we are actually returning the expected translated strings for all strings defined as being translatable. The test logic in install/po/test_i18n.py was recently enhanced to make this type of testing easier and more complete. tests/test_ipalib/test_text.py should import the new i18n test support and run it. Previously tests/test_ipalib/test_text.py made a feeble but incomplete attempt to do the above but even that was often not run because the test would skip because the necessary test files were not available unless they had been manually created in the install/po subdir. It is now possible to correct those deficiencies in the test. This patch does the following: * Moves the location of i18n test code and adjust references to it. install/po/test_i18n.py was moved to tests/i18n.py. This permits tests/test_ipalib/test_text.py to import the i18n test utilities in a clean fashion. The Makefile in install/po now calls this same file. * Modfies test function in test_i18n.py to accept function pointers for retreiving a translation. * Imports test_i18n.py from the install/po directory in the tree * Creates a tmp directory for the test localedir * Parses the current ipa.pot file in install/po and generates a test po and mo file with special unicode markers. It installs the test mo file in the tmp localedir. This is accomplished by calling create_po() from the test_i18n.py file. * If any of the above does not work it raises nose.SkipTest with the reason, and skips the test. * It sets up functions to get a translation and a plural translation via our text.GettextFactory class and text.NGettextFactory class respectively. This are the functions we use intenally to get translations. It set the localdir and lang which are used by those classes to match our test configuration. It then runs a validation test on every translation and it's plural found in the test.po file by calling po_file_iterate and passed it the function pointers to our internal routines. * At the conclusion of the test it cleans up after itself. Note: extraneous files are not created in the tree, only a tmp directory is utilized. Validating msgid's in C code was insufficient. * Make the discovery of format conversions much more robust by authoring a new function parse_printf_fmt() that is able to discover each format conversion in a string and break it into it's individual subparts. One of those subparts is the argument selector index. In c code we need to know if the argumenet selector index is present to know if translator can reorder the substitution strings. This replaces the simplistic python_anonymous_substitutions_regexp which was insufficient to deal with other programming languages (e.g. c). * Add get_prog_langs() function to return the set of programming languages a msgid appears in. This is necessar because the msdid validation is programming language specific. https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/2582
* Replace broken i18n shell test with Python testJohn Dennis2012-03-261-12/+10
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | We had been using shell scripts and sed to test our translations. But trying to edit pot and po files with sed is nearly impossible because the file format can vary significantly and the sed editing was failing and gettext tools were complaining about our test strategy. We had been using a Python script (test_i18n.py) to perform the actual test after using shell, sed, and gettext tools to create the files. There is a Python library (polib) which can read/write/edit pot/po/mo files (used internally by Transifex, our translation portal). The strategy now is to do everything in Python (in test_i18n.py). This is easier, more robust and allows us to do more things. * add python-polib to BuildRequires * Remove the logic for creating the test lang from Makefile.in and replace it with calls to test_i18n.py * add argument parsing, usage, configuration parameters, etc. to test_i18n.py to make it easier to use and configurable. * add function to generate a test po and mo file. It also writes the files and creates the test directory structure. * Took the existing validate code and refactored it into validation function. It used to just pick one string and test it, now it iterates over all strings and all plural forms. * Validate anonymous Python format substitutions in pot file * added support for plural forms. * Add pot po file validation for variable substitution * In install/po subdir you can now do: $ make test $ make validate-pot $ make validate-po * The options for running test_i18n.py are: $ ./test_i18n.py --help Usage: test_i18n.py --test-gettext test_i18n.py --create-test test_i18n.py --validate-pot [pot_file1, ...] test_i18n.py --validate-po po_file1 [po_file2, ...] Options: -h, --help show this help message and exit -s, --show-strings show the offending string when an error is detected --pedantic be aggressive when validating -v, --verbose be informative --traceback print the traceback when an exception occurs Operational Mode: You must select one these modes to run in -g, --test-gettext create the test translation file(s) and exercise them -c, --create-test create the test translation file(s) -P, --validate-pot validate pot file(s) -p, --validate-po validate po file(s) Run Time Parameters: These may be used to modify the run time defaults --test-lang=TEST_LANG test po file uses this as it's basename (default=test) --lang=LANG lang used for locale, MUST be a valid lang (default=xh_ZA) --domain=DOMAIN translation domain used during test (default=ipa) --locale=LOCALE locale used during test (default=test_locale) --pot-file=POT_FILE default pot file, used when validating pot file or generating test po and mo files (default=ipa.pot) https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/2044
* Update pot file and list of explicit Python files needing translationJohn Dennis2012-02-211-11/+16
|
* 25 Create Tool for Enabling/Disabling Managed Entry PluginsJR Aquino2011-09-211-1/+1
| | | | | | | | Remove legacy ipa-host-net-manage Add ipa-managed-entries tool Add man page for ipa-managed-entries tool https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/1181
* Add ipa-adtrust-install utilitySumit Bose2011-09-141-0/+1
| | | | https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/1619
* ticket 1669 - improve i18n docstring extractionJohn Dennis2011-08-241-10/+1
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
* ticket 1650 - compute accurate translation statisticsJohn Dennis2011-08-181-11/+15
| | | | | | | | | | | | | | | | ticket 1650 (https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/1650) has an extensive discussion of the issues, please refer to that. This patch does the following: * does not count fuzzy translations when computing translation statistics via the "msg-stats" make target in install/po * adds a new make target called "pull-po" which pulls updated po files from Transifex (configure.ac includes some trailing whitespace fixes) * turns off the generation of fuzzy translation suggestions during the message merge phase.
* transifex translation adjustmentJohn Dennis2011-08-121-1/+1
| | | | | | | | | | | | Pull the new translations for Spanish (es) and Ukrainian (uk) Update the LINGUAS file to add comment showing the friendly name for the language abbreviation. The make target msg-stats which produces a report about the state of the translations no longer maintained it's column alignment due to larger numbers so the formating was tweaked to maintain column alignment.
* Make dogtag an optional (and default un-) installed component in a replica.Rob Crittenden2011-06-231-0/+2
| | | | | | | | | | | | | | A dogtag replica file is created as usual. When the replica is installed dogtag is optional and not installed by default. Adding the --setup-ca option will configure it when the replica is installed. A new tool ipa-ca-install will configure dogtag if it wasn't configured when the replica was initially installed. This moves a fair bit of code out of ipa-replica-install into installutils and cainstance to avoid duplication. https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/1251
* Connection check program for replica installationMartin Kosek2011-06-081-0/+1
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | When connection between a master machine and future replica is not sane, the replica installation may fail unexpectedly with inconvenient error messages. One common problem is misconfigured firewall. This patch adds a program ipa-replica-conncheck which tests the connection using the following procedure: 1) Execute the on-replica check testing the connection to master 2) Open required ports on local machine 3) Ask user to run the on-master part of the check OR run it automatically: a) kinit to master as default admin user with given password b) run the on-master part using ssh 4) When master part is executed, it checks connection back to the replica and prints the check result This program is run by ipa-replica-install as mandatory part. It can, however, be skipped using --skip-conncheck option. ipa-replica-install now requires password for admin user to run the command on remote master. https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/1107
* Final i18n unit test fixes.Pavel Zuna2011-03-011-3/+4
|
* Use pygettext to generate translatable strings from plugin files.Pavel Zuna2011-03-011-1/+10
| | | | | | | | | | | | This patch replaces xgettext with a custom pygettext to generate translatable strings from plugin files in ipalib/plugins. pygettext was modified to handle plural forms (credit goes to Jan Hendrik Goellner) and had some bugs fixed by myself. We only use it for plugins, because it's the only place where we need to extract docstrings for the built-in help system. I also had to make some changes to the way the built-in documentation systems gets docstrings from modules for this to work.
* Remove radius options completely.Simo Sorce2011-01-141-1/+1
| | | | | | | This has been completely abandoned since ipa v1 and is not built by default. Instead of carrying dead weight, let's remove it for now. Fixes: https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/761
* managed entry hostgroup netgroup support ↵Jr Aquino2010-12-131-0/+1
| | | | https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/543
* Fix test.po errors in make testSimo Sorce2010-11-151-0/+1
| | | | Fixes: https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/401
* Initial gettext support for C utilsSimo Sorce2010-10-121-126/+38
| | | | | | | | Add automatic creation of python an C file lists for potfiles Deletes useless copy of Makefile in install/po Remove duplicate maintainer-clean target Add debug target that prints file lists Unbreak update-po target, merges in patch from John
* I18N for webAdam Young2010-09-271-1/+1
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Performing I18N completely on the server, to leverage the existing gettext architecture. Also, the browser does not have access to the Language header. Added the additional po files for a set of required languages conflict with install/static/ipa.js was resolved. Note that the addition of the .po files in this patch is necessary. In order to get Transifex support, we need to update the LINGUAS file with the languages for which we want support. If we don't add the .po files in, they get automatically generated by the rpmbuild process. Our implementation of gettext has a bug in it (It might be F13 thing) where the the Plurals line is not getting correctly transformed, which causes a build failure. However, since the RPM would have the .po files anyway, we should revision control the ones we have, even if they are empty. Fixed the Bug reporting url to the original value. Corrected the Chartype encoding for UK
* This patch removes the existing UI functionality, as a prep for adding the ↵Adam Young2010-07-291-4/+0
| | | | Javascript based ui.
* Add maintainer-clean targetRob Crittenden2010-06-241-0/+2
|
* Drop --with-openldap option in the client. This is no longer optional.Rob Crittenden2010-06-211-0/+3
|
* remove .pot target from Makefile.inJohn Dennis2010-03-161-3/+0
| | | | | | We want to manually make the .pot file, we shouldn't have anything in the Makefile which will cause the .pot file to be rebuilt because of dependencies.
* minor makefile cleanupJohn Dennis2010-02-221-2/+1
|
* fix i18n build problemJohn Dennis2010-02-221-2/+5
| | | | | | | | | | | | | | | There was a typo in install/po/Makefile.in which caused (some) of the .po files to be overwritten because the test to see if a po file existed had a typo in it. This patch also removes the unnecessary rebuilding of the pot which was happening when using the "all" target (the default). The pot file now must be manually remade, which is what we want. Added a new target "mo-files" to manually generate the .mo files. This is useful to run before checking in a new .po file just to assure it "compiles" and we don't have to discover this during a build.
* make update-pot will not touch pot file if msgid's are unmodifiedJohn Dennis2010-02-221-9/+16
| | | | | | | | | | | | | | | | | Formerly running 'make update-pot' would write an insignificantly different pot file even if the msgid's xgettext found were unmodfied. Now the result of running xgettext is compared to the existing pot file after adjusting for things like timestamps, and only copies the result of xgettext to the new pot file if there were differences. This will help eliminate git commits on the pot file if all one did was see if the pot file was up to date, if it was up to date git won't see any modifications. It used to be that timestamps would be different in the pot file just by virtue of checking if the pot file was current. fix exit status; replace POT with $(DOMAN).pot
* Add new Russian translation, update PolishJohn Dennis2010-02-221-1/+2
| | | | | | | | | | | | | | | Add new Russian translation. Update the Polish translation. Add count of how many po translations we have in msg-stats. Current translation statistics with this patch: ipa.pot has 133 messages. There are 5 po translation files. bn_IN: 14/133 10.5% 106 po untranslated, 13 missing, 119 untranslated id: 107/133 80.5% 13 po untranslated, 13 missing, 26 untranslated kn: 4/133 3.0% 116 po untranslated, 13 missing, 129 untranslated pl: 133/133 100.0% 0 po untranslated, 0 missing, 0 untranslated ru: 120/133 90.2% 0 po untranslated, 13 missing, 13 untranslated
* strip .po file suffix in translation statisticsJohn Dennis2010-02-191-3/+3
| | | | | | | | The goal is to get the statistics to line up in columns and not exceed an 80 character line which might cause wrapping. Removing .po suffix from the translation name gives us 3 extra characters. Formatting problems were observed when bn_IN.po was added.
* Add translation statisticsJohn Dennis2010-02-191-5/+26
| | | | | | | | | | | | | | The Makefile in install/po has a new target "msg-stats" which prints out statistics concerning the current pot and po files. Here is an example: % make msg-stats ipa.pot has 133 messages id.po: 107/133 80.5% 13 po untranslated, 13 missing, 26 untranslated kn.po: 4/133 3.0% 116 po untranslated, 13 missing, 129 untranslated pl.po: 120/133 90.2% 0 po untranslated, 13 missing, 13 untranslated Also update configure.ac to search for msgcmp, awk & sed programs.
* Pass target locale to msginitJohn Dennis2010-02-101-5/+35
| | | | | | | | | | | msginit should have been passed the locale because the resulting .po file is parameterized from the locale. Also, if the target locale is not specified it defaults to the current locale. If the target locale is Engish msgid's are copied to their msgstr's resulting in a fully translated .po instead of a fully untranslated .po. Add some comments to better explain some of the cryptic sed commands.
* Add i18n testJohn Dennis2010-02-101-1/+11
|
* Add support for building internationalized translations.John Dennis2010-02-091-0/+217
A new directory install/po has been added which contains all the translations for all files in IPA. The build has been agumented to build these files. Also the autogen.sh script was mostly replaced by autoreconf, the preferred method. The old autogen.sh sript also had some serious bugs in the way it compared versions which caused it to run old versions of some of the tools, using standared autoreconf is much better.